| L'édification d'un monde nouveau est une responsabilité commune qui nous échoit, ce depuis la fondation de cette organisation en 1945. | UN | إن اقامة عالم جديد مسؤولية ملقاة على عاتقنا جميعا منذ تأسيس المنظمة في عام ١٩٤٥. |
| La démocratie et les droits de l'homme sont une priorité de la communauté mondiale depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة. |
| La question d'Israël et de la Palestine retient notre attention depuis la fondation de l'ONU. | UN | ولا زال موضوع إسرائيل وفلسطين محط اهتمامنا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
| Un dossier détaillé est conservé concernant ces monuments par la Direction des archives des monuments historiques, et ce depuis la fondation de l'État grec. | UN | وتحتفظ إدارة محفوظات المعالم الأثرية بملف موثق لهذه المعالم الأثرية منذ إنشاء الدولة اليونانية. |
| 2.2 depuis la fondation de l'Église, plusieurs de ses membres ont eu des démêlés avec la loi, leur usage et leur culte de la marijuana tombant sous le coup de la Narcotic Control Act du Canada. | UN | ٢-٢ ومنذ تأسيس هذه الكنيسة، دخل العديد من أعضائها في نزاع مع القانون، نظرا الى أن علاقتهم مع الماريوانا وعبادتهم إياها تقع في نطاق تطبيق أحكام قانون مكافحة المخدرات الكندي. |
| Au cours des quelque 50 années qui se sont écoulées depuis la fondation de la République populaire de Chine, la situation du monde et de la Chine, y compris Taïwan, a beaucoup évolué. | UN | وذكر أنه خلال الخمسين سنة تقريبا ومنذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية، حدثت تغييرات كبيرة في كل من أوضاع العالم وأوضاع الصين بما في ذلك تايوان. |
| 17. depuis la fondation de la République populaire démocratique de Corée en 1948, des centaines de lois et de règlements relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés, ce qui a permis d'instituer de solides garanties juridiques pour la protection et la promotion effectives des droits de l'homme (voir annexe 3). | UN | 17- منذ قيام الجمهورية في عام 1948، وُضعت المئات من القوانين والأنظمة المتعلقة بحقوق الإنسان، مما وفّر ضمانات قانونية راسخة للحماية الفعالة لحقوق الإنسان وتعزيزها. (انظر المرفق 3). |
| La composition du Conseil de sécurité devrait mieux refléter les changements intervenus depuis la fondation de l'Organisation. | UN | كما يجب أن تعكس تشكيلة مجلس الأمن على نحو أفضل التغيرات التي حدثت منذ تأسيس هذه المنظمة. |
| Il nous faut en particulier améliorer notre réponse aux menaces qui ont changé de façon dramatique depuis la fondation de l'ONU. | UN | إننا نحتاج على وجه الخصوص إلى أن نصبح في وضع أفضل للتصدي للتهديدات التي تغيرت بشكل مأساوي منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
| Les contours du territoire chinois n'ont jamais changé depuis la fondation de l'ONU. | UN | ونطاق أراضي الصين لم يتغير أبداً منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
| Le monde avait changé depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies, mais les principes de la Charte des Nations Unies conservaient leur pertinence. | UN | ورغم ما ألم بالعالم من تغيير منذ تأسيس الأمم المتحدة تحتفظ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة بأهميتها. |
| depuis la fondation de ce pays, Central n'a jamais subi d'attaque. | Open Subtitles | منذ تأسيس هذه الدولة لم يحدث هجوم قوي على المركز |
| Mais même en cette période difficile, une grande possibilité existe, plus grande encore peut-être que n'en a jamais connu la communauté mondiale des nations depuis la fondation de cette Organisation : celle d'instaurer et de maintenir la paix globale. | UN | لكن حتى في هذه اﻷوقات العصيبة، لا تزال هناك فرصة كبيرة، ربما تكون أكبر من أي فرصة شهدها مجتمع اﻷمم العالمي منذ تأسيس هذه المنظمة ﻹقامة وصيانة سلام عالمي. |
| depuis la fondation de la République, la paix et la sécurité internationales forment l'un des piliers de la politique extérieure du Pérou. | UN | منذ إنشاء جمهورية بيرو، كانت إحدى الدعائم الأساسية لسياسة بيرو الخارجية هي تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
| De ce fait, pour la première fois depuis la fondation de l'école, trente ans auparavant, le nouveau programme d'enseignement a permis de dispenser le même enseignement à des filles. | UN | ونتيجة لذلك، مكن البرنامج التعليمي الجديد من إدراج الفتيات في التعليم الاعتيادي ﻷول مرة منذ إنشاء المدرسة قبل ثلاثين عاما. |
| On constatera que malgré l'évolution du droit et des institutions internationales depuis la fondation de la CDI, ce travail rationnel de codification et de développement progressif n'a rien perdu de son importance ni de son utilité. | UN | وفي هذا الصدد، ورغم التحولات التي حدثت منذ إنشاء اللجنة في مجالي القانون والتنظيم الدوليين، لا تزال هناك قيمة كبيرة للمضي بصورة منتظمة في عملية التدوين والتطوير التدريجي. |
| La somme des conséquences catastrophiques des affrontements locaux, depuis la fondation de l'Organisation jusqu'à ce jour, a atteint un niveau tragique avec les guerres mondiales de ce siècle. | UN | ولقد بلغت محصلة العواقب المدمرة للحروب المحلية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة حتى اﻵن حدا مفجعا يتعادل مع الحربين العالميتين في هذا القرن. |
| depuis la fondation de la République populaire, elle a, partant de zéro, fait des progrès considérables dans les sciences et les techniques spatiales et leurs applications, qui ont largement contribué à la modernisation et à l’édification du pays. | UN | ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية اتخذت خطوات كبيرة ، بدءا من نقطة الصفر ، في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في الصين ، أدت دورا كبيرا في تحديث البلد وتعميره . |
| depuis la fondation de l'UNICEF en 1946, les succès remportés par l'organisation ont suscité un large appui du grand public et lui ont donné une identité propre, reconnue dans le monde entier. | UN | ومنذ تأسيس اليونيسيف في عام ١٩٤٦، أسفر ما حققته اليونيسيف من نجاحات عن دعم جماهيري واسع الانتشار وهوية متميزة معروفة في العالم أجمع. |
| 79. depuis la fondation de l'Agence, plus de 1 000 inspections ont eu lieu dans les deux pays. | UN | 79 - ومنذ تأسيس الوكالة، أجري أكثر من 000 1 تفتيش في البلدين. |
| depuis la fondation de l'Association des femmes turques, après la fondation de la République, un nombre croissant d'associations de femmes ont été constituées et beaucoup d'entre elles sont aujourd'hui actives dans le pays. | UN | ومنذ إنشاء الاتحاد النسائي التركي بعد قيام الجمهورية، تشكل عدد متزايد من الجمعيات النسائية، وينشط الكثير منها اليوم في البلد. |
| depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies en 1945, l'Assemblée générale est parvenue à une étape analogue de ses travaux à plusieurs reprises par le passé, mais jamais le moment n'a été aussi propice et prometteur qu'à cette cinquante-quatrième session qui marque la fin d'un siècle et d'un millénaire. | UN | ومنذ إنشاء اﻷمم المتحـــدة عام ١٩٤٥، بلغـت الجمعية العامة هــذه المرحلة من أعمالها عدة مرات في الماضي، إلا أنها لم تصل إلى مرحلة تبشر بالخير وتمتلء بالتوقعات اﻹيجابيــة كما وصلت في الـــدورة الرابعة والخمسين في نهاية القـــرن واﻷلفيـــة. |
| L'impatience suscitée par le rythme des réformes n'a cessé de croître au cours des six premiers mois de 1999 et paraît être l'un des facteurs ayant déclenché les manifestations d'étudiants du mois de juillet, manifestations que l'on considère généralement comme les plus graves qu'ait connues le régime depuis la fondation de la République islamique. | UN | فقد زاد نفاذ الصبر باطراد من بطء خطى اﻹصلاح في اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٩، وكان فيما يبدو من بين العوامل التي أدت إلى مظاهرات الطلبة في تموز/يوليه، والتي اعتبرت على نطاق واسع أخطر التحديات التي واجهتها الحكومة منذ قيام الجمهورية اﻹسلامية. |
| 161. Bien que la peine de mort soit prévue dans plusieurs dispositions de la législation pénale, comme on le verra plus loin, cette peine n'a été infligée qu'une fois depuis la fondation de l'Etat d'Israël, dans le cas d'Adolph Eichmann. | UN | 161- رغم وجود نصوص قانونية عديدة في التشريع الجنائي تسمح بتوقيع عقوبة الإعدام، كما سبق ذكره، فإن العقوبة لم توقع إلا مرة واحدة منذ نشأت الدولة، في حالة أدولف أيخمان. |