"depuis la mise" - Translation from French to Arabic

    • منذ بدء
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ الشروع
        
    • امتداد فترة حياة
        
    • ومنذ أن بدأ
        
    • منذ أن بدأ
        
    • منذ تأسيس
        
    Toutefois, depuis la mise en place du Registre, le nombre de rapports présentés avait tendance à augmenter dans toutes les régions. UN على أنه، منذ بدء العمل بالسجل، اتسم الاتجاه العام بالنـزوع إلى ارتفاع الإبلاغ من جميع المناطق الإقليمية.
    Néanmoins, depuis la mise en place du nouveau système, on a constaté que les fonctionnaires étaient de plus en plus désireux d'emprunter les voies de droit ouvertes par le système formel. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون النظامَ الرسمي لحلها زيادة ملحوظة.
    Les figures I et II illustrent la tendance constante à l'augmentation aussi bien du nombre que de la valeur des demandes d'avenants enregistrées depuis la mise en route du chantier. UN ويبين الشكلان الأول والثاني أدناه الاتجاه المستمر لتـزايد عدد أوامر التغيير وقيمتها منذ بدء المشروع.
    depuis la mise en place du système, la Division des services de conférence de l'ONUG est entièrement responsable de toute la chaîne des opérations, de la préparation des documents jusqu'à leur affichage proprement dit. UN ومنذ بداية تطبيق نظام الوثائق الرسمية، ظلت شعبة خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف مسؤولة بالكامل عن العملية برمتها ابتداء من إعداد الوثائق وانتهاء بعرضها فعليا في نظام الوثائق الرسمية.
    10. La mise en place d'une institution nationale de défense des droits de l'homme n'a guère progressé depuis la mise en route du processus il y a plus de dix ans. UN 10- كما أن عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتحرك بصورة بطيئة منذ الشروع فيها قبل عشر سنوات مضت.
    Cet arrangement donne lieu à des contributions régulières et substantielles depuis la mise en place du Fonds multilatéral. UN وقد أفضى هذا الترتيب إلى مستوى عال ومستدام من الاشتراكات على امتداد فترة حياة الصندوق المتعدد الأطراف.
    depuis la mise en route de ce projet en mai 1996, près de 340 000 passagers ont pu être ainsi transportés. UN ومنذ أن بدأ المشروع في أيار/مايو ١٩٩٦، قامت هذه الخطوط بنقل ما يقرب من ٠٠٠ ٣٤ مسافر.
    Dans le cas de la BID, depuis la mise en œuvre de sa nouvelle politique en 1994, 50 % des prêts sont allés aux secteurs sociaux et à la lutte contre la pauvreté. UN أما مصرف التنمية في البلدان الأمريكية فيخصص من مجموع الأموال التي يتيحها نسبة 50 في المائة للقطاعات الاجتماعية وللحد من الفقر، وذلك منذ أن بدأ تنفيذ سياسته الجديدة في عام 1994.
    Au total, 8 640 demandes avaient été enregistrées depuis la mise en service du système Atlas, et il avait été répondu à 7 953 de ces demandes, tandis que 687 autres demandes restaient en suspens. UN وتم تسجيل ما مجموعه 640 8 حالة منذ بدء تشغيل نظام أطلس سُويّت منها 953 7 حالة ولا تزال هناك 687 حالة مفتوحة.
    De bons progrès ont été accomplis depuis la mise en place du nouveau processus de dialogue trilatéral. UN وقد أحرز تقدم طيب منذ بدء العملية الجديدة للحوار الثلاثي.
    Plus de 170 individus recherchés ont été arrêtés, et au moins 20 se sont rendus depuis la mise en œuvre du plan. UN وقد أُلقي القبض على أكثر من 170 فردًا مطلوبًا، وسلّم ما لا يقل عن 20 مطلوبًا أنفسهم منذ بدء تنفيذ الخطة الأمنية.
    Il a également appris que sept candidats avaient fait retirer leur nom des anciennes listes depuis la mise en place du programme Jeunes administrateurs. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن 7 مرشحين انسحبوا من القوائم القديمة منذ بدء العمل ببرنامج الفنيين الشباب.
    En outre, depuis la mise en service du SIG en 1993, l'utilisation du système s'est intensifiée et le trafic n'a cessé de s'accroître, ce qui va également se traduire par une augmentation du nombre de demandes d'assistance. UN غير أن حجم الحركة قد ازداد باطراد منذ بدء تشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في عام ١٩٩٣ بزيادة استخدام ذلك النظام، كما سيزداد أيضا طلب المستخدمين عليه.
    En outre, depuis la mise en service du SIG en 1993, l'utilisation du système s'est intensifiée et le trafic n'a cessé de s'accroître, ce qui va également se traduire par une augmentation du nombre de demandes d'assistance. UN غير أن حجم الحركة قد ازداد باطراد منذ بدء تشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في عام ١٩٩٣ بزيادة استخدام ذلك النظام، كما سيزداد أيضا طلب المستخدمين عليه.
    L'étude était circonscrite aux producteurs ruraux du Bangladesh, de l'Inde, du Népal et de Sri Lanka et a consisté en un examen de l'évaluation des marchés locaux et de la production rurale depuis la mise en train des programmes de libéralisation. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    depuis la mise en œuvre du régime de certification, une plus grande quantité de diamants sont exportés conformément aux mécanismes de contrôle officiels mis en place par les gouvernements. UN ومنذ بداية عمل نظام إصدار شهادات المنشأ، يجري توجيه قدر متنام من الماس عن طريق آليات حكومية رسمية.
    depuis la mise en place du Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale sous votre présidence, Monsieur, ma délégation a travaillé sans relâche à la création de cette stratégie globale de lutte contre le terrorisme. UN ومنذ بداية أعمال الفريق العامل الذي أنشئ تحت رئاستكم، كان وفد بلادي يدعو دائماً إلى وضع استراتيجية شاملة.
    Le Secrétaire général indique que les initiatives susmentionnées ont commencé à donner des résultats positifs depuis la mise en place des procédures, à la fin de septembre 2006 (voir A/61/823, par. 19). UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه الجهود بدأت تعطي ثمارها منذ الشروع في تطبيق تلك الإجراءات في أواخر أيلول/سبتمبر 2006 (انظر A/61/823، الفقرة 19).
    Le Secrétaire général indique que les initiatives susmentionnées ont commencé à donner des résultats positifs depuis la mise en place des procédures, à la fin de septembre 2006 (voir A/61/823, par. 19). UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه الجهود بدأت تعطي ثمارها منذ الشروع في تطبيق تلك الإجراءات في أواخر أيلول/سبتمبر 2006 (انظر A/61/823، الفقرة 19).
    Cet arrangement donne lieu à des contributions régulières et substantielles depuis la mise en place du Fonds multilatéral. UN 88 - وقد أفضى هذا الترتيب إلى مستوى عال ومستدام من الاشتراكات على امتداد فترة حياة الصندوق متعدد الأطراف.
    depuis la mise en service de la nouvelle version du module 2, plus de 40 000 notifications administratives ont été approuvées au Siège. UN ١١ - ومنذ أن بدأ تنفيذ النسخة الجديدة من اﻹصدار ٢، تمت الموافقة في المقر على أكثر من ٠٠٠ ٤٠ من اﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين.
    Les femmes sont exposées à une discrimination en matière d'embauche et de licenciement, spécialement depuis la mise en place des contrats à durée déterminée et des contrats courts. UN فالمرأة تتعرض للتمييز سواء تعلق الأمر بالتعيين أو العزل، ولا سيما منذ أن بدأ العمل بالعقود ذات المدة المحددة وعقود العمل لفترة محدودة.
    depuis la mise en place de son programme nucléaire, le Pakistan a toujours reconnu que la sûreté et la sécurité nucléaires aux plans national et international étaient des objectifs vitaux. UN لقد أدركت باكستان منذ تأسيس برنامجها للطاقة النووية أن السلامة والأمن النوويين في السياقين الوطني والدولي هدفان حيويان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more