"depuis la naissance" - Translation from French to Arabic

    • منذ الولادة
        
    • منذ ولادتهم
        
    • منذ ولادة
        
    • منذ ولادته
        
    • من الولادة
        
    • منذ تأسيس
        
    • منذ مولدهم
        
    • منذ نشأة
        
    • من الميلاد
        
    • منذ الميلاد
        
    La personnalité juridique est protégée depuis la naissance jusqu'à la mort. UN والشخصية القانونية محمية منذ الولادة حتى الموت.
    Décès : disparition définitive de tout signe de vie, quelle que soit la durée de la période écoulée depuis la naissance vivante. UN الوفاة: الاختفاء الدائم لجميع العلامات الدالة على الحياة، بصرف النظر عن فترة الحياة منذ الولادة.
    Cette avancée est due à l'initiative de mères maories qui tenaient à ce que l'éducation de leurs enfants depuis la naissance jusqu'à l'âge adulte redevienne l'affaire des Maoris. UN وجاء ذلك نتيجة إصرار الأم الماورية على أن يتحمل الشعب الماوري من جديد مسؤولية تعليم أبنائه منذ ولادتهم وإلى أن يكبروا.
    En 1989, a été introduite une disposition garantissant le droit d'accès aux enfants et aux parents même si ces derniers n'habitent plus ensemble depuis la naissance de l'enfant. UN وفي عام ٩٨٩١، أدخل حكم يزود اﻷبناء واﻵباء بحقوق الاتصال حتى لو كان الوالدان لم يعيشا معا منذ ولادة الطفل.
    Un vampire-né a le pouvoir... de se régénérer depuis la naissance. Open Subtitles يتمتع مصاص الدماء بالولادة بالقوّة لإعادة الانبعاث منذ ولادته
    Ce concept entraîne l'allaitement maternel exclusif des bébés depuis la naissance jusqu'à l'âge de six mois. UN ويستلزم هذا المفهوم الرضاعة الثديية حصرا للأطفال من الولادة حتى بلوغهم سن ستة أشهر.
    Les changements apportés depuis la naissance de l'Arabie saoudite en 1932 constituent une réussite record en termes comparatifs. UN ويعد التحول الذي تحقق منذ تأسيس المملكة العربية السعودية عام 1932 إنجازا قياسيا عند المقارنة بغيره.
    En Afrique du Sud, le concept de DJE englobe l'ensemble des prestations à fournir aux enfants depuis la naissance jusqu'à l'âge de 9 ans. UN تعني تنمية الطفولة المبكرة في جنوب أفريقيا اﻹشارة الى إعالة اﻷطفال منذ مولدهم حتى سن التاسعة على اﻷقل.
    depuis la naissance de la République du Panama en tant qu'Etat souverain et indépendant, la Constitution comporte un titre consacré à l'administration de la justice. UN ٣-٤ الهيئة القضائية ورد في الدستور، منذ نشأة جمهورية بنما كدولة مستقلة ذات سيادة، باب مخصص ﻹقامة العدل.
    L'auteure de la communication, une citoyenne suédoise, était atteinte depuis la naissance de déficience visuelle grave. UN وتعاني صاحبة البلاغ من ضعف شديد في البصر منذ الولادة.
    :: Expérience personnelle d'un handicap : aveugle depuis la naissance UN :: الخبرة الشخصية على صعيد الإعاقة: كفيف منذ الولادة
    Des changements de nom peuvent aussi s'être produits depuis la naissance suite au changement d'état civil ou à tout autre choix délibéré. UN وفضلا عن ذلك، قد تحدث تغيرات في الاسم منذ الولادة نتيجة لتغير الحالة الاجتماعية أو لخيارات مقصودة أخرى.
    Je sens tous vos mouvements, je connais toutes vos pensées, je suis avec vous depuis la naissance et je vous verrai pourrir. Open Subtitles أشعر بكل حركاتك وأعرف ما تفكر فيه، أنا معك منذ الولادة وسآراك عندما تموت
    Ils ignoreront ce qui les touche. Que leur destin est scellé depuis la naissance. Open Subtitles لن يعرفوا ما سيصيبهم ولكن مصيرهم محتوم منذ الولادة
    445. Nos six centres pluridisciplinaires de diagnostic pédiatrique accueillent des enfants depuis la naissance et jusqu'à l'âge de 11 ans. UN 445- إن المراكز الستة المتعددة التخصصات لتقييم حالات الأطفال تخدم الأطفال منذ ولادتهم وحتى بلوغهم سن 11 عاماً.
    Un autre problème important a été posé par la lenteur de l'introduction de la thérapie préventive au cotrimoxazole, intervention d'un bon rapport coût-efficacité et d'importance critique, qui devrait être administrée à tous les enfants exposés au VIH depuis la naissance. UN ومن المعوقات الرئيسية الأخرى بطء إدخال العلاج الوقائي بعقار كوتريموكسازول، وهو علاج فعال من حيث التكلفة وحاسم، وينبغي أن يعطى لجميع الأطفال المعرضين للإصابة بالفيروس منذ ولادتهم.
    depuis la naissance de leur nation, les citoyens israéliens endurent la barbarie du terrorisme et vivent dans la peur constante d'une attaque. UN أما المواطنون الإسرائيليون، فقد تعرضوا لأعمال إرهاب وحشية وخوف غير منقطع من الهجمات منذ ولادة أمتهم.
    4.14 L'élément le plus important dans l'affaire à l'examen est le fait que la séparation de l'auteur et de son père depuis la naissance de l'auteur jusqu'en septembre 2004 était due uniquement au choix du père de vivre à l'étranger avec sa nouvelle famille. UN 4-14 وأهم عامل في القضية الحالية هو أن انفصال صاحب البلاغ عن والده منذ ولادته حتى أيلول/سبتمبر 2004 كان يعود كلياً إلى خيار والده المتمثل في العيش في الخارج مع أسرته الجديدة.
    Ainsi, la population bénéficie-t-elle de la protection médicale de l'État depuis la naissance jusqu'au décès. UN هذا يدل على ان الدولة تراعي صحة الشعب من الولادة إلى الوفاة على مسؤوليتها.
    Nous continuons d'être aux prises avec la pire crise financière et économique que le monde ait connue depuis la naissance de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de 60 ans. UN ولا نزال نكافح للتغلب على أسوأ أزمة مالية واقتصادية عالمية منذ تأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما.
    Des millions de personnes appartenant à des minorités religieuses dans le monde souffrent de violations de leurs droits de l'homme depuis la naissance jusqu'à la mort. UN وهناك الملايين من الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان منذ مولدهم وحتى وفاتهم على الصعيد العالمي.
    17. Les populations autochtones ont souvent cherché, depuis la naissance de nouvelles nations, à conserver leur identité et leurs terres. UN 17- وكثيراً ما سعى السكان الأصليون، منذ نشأة الأمم الجديدة، إلى الحفاظ على هويتهم وأراضيهم.
    Ces prestations sont versées depuis la naissance jusqu'au 18e anniversaire. UN وتُدفع هذه الاستحقاقات من الميلاد إلى سن 18 سنة.
    Nous tenons à préciser à ce propos que la Constitution péruvienne, à l'alinéa 1 de l'article 2, considère le produit de la conception comme sujet de droit à tous égards; par ailleurs, d'après l'article premier du Code civil péruvien, la personne humaine est un sujet de droit depuis la naissance. UN فيما يتصل بهذه المسألة نود الإشارة إلى أن الدستور السياسي لبيرو ينص في المادة 2 من الفرع الأول على اعتبار الجنين صاحب حق له كرامة في جميع الأحوال بينما تشير المادة 1 من القانون المدني لبيرو إلى أن " الإنسان له حقوق منذ الميلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more