"depuis la parution de" - Translation from French to Arabic

    • منذ صدور
        
    • ومنذ صدور
        
    • منذ تقديم
        
    • منذ إصدار
        
    • ومنذ تقديم
        
    • ومنذ إصدار
        
    Le présent rapport rend compte de l'action menée par le secrétariat depuis la parution de ces rapports. UN ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين.
    Des progrès considérables ont été faits depuis la parution de ce rapport en 1998. UN لقد تحقق تقدم كبير منذ صدور ذلك التقرير للمرة الأولى في عام 1998.
    Le Comité européen ayant recommandé que les PaysBas suivent les progrès en la matière, la Secrétaire d'État à la justice a signalé que les cellules ont été remises en état depuis la parution de son rapport. UN وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم، وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة.
    2. depuis la parution de la liste préliminaire annotée le 15 juin 1993, les documents suivants ont été distribués : UN ٢ - ومنذ صدور القائمة اﻷولية المشروحة في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عممت الوثائق التالية المتصلة بجدول اﻷعمال:
    Les derniers développements du conflit survenus depuis la parution de son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme semblent confirmer que la poursuite des affrontements entre l’armée burundaise et les groupes rebelles ne peut qu’aggraver et prolonger les souffrances déjà indicibles de la population burundaise. UN والتطورات اﻷخيرة للنزاع الحاصلة منذ تقديم تقرير المقرر الخاص اﻷخير إلى لجنة حقوق اﻹنسان تثبت على ما يبدو أن استمرار الاشتباكات بين الجيش البوروندي وجماعات المتمردين لا بد وأن يزيد ويطيل معاناة سكان بوروندي التي يعجز عنها الوصف.
    14. Une paix et une stabilité relatives ont continué à régner dans l'ensemble du Libéria depuis la parution de mon rapport précédent, le 19 juin 1997 (S/1997/478). UN ٤١ - ما زال قدر نسبي من السلام والاستقرار سائدا في جميع أنحاء ليبريا منذ إصدار تقريري اﻷخير المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧ (S/1997/478).
    depuis la parution de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants en 2006, le nombre de pays ayant opté pour une interdiction générale de la violence à l'égard des enfants a plus que doublé, passant de 16 à 34. UN ومنذ تقديم دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال عام 2006، ازداد عدد البلدان التي أقرت فرض حظر قانوني شامل بشأن العنف ضد الأطفال بأكثر من الضعف، إذ ارتفع من 16 إلى 34 بلدا.
    37. depuis la parution de mon rapport précédent, l'instabilité des marchés financiers internationaux a compromis la stabilité de la monnaie nationale, le lari. UN ٣٧ - منذ صدور تقريري اﻷخير، أثرت التقلبات في أسواق المال الدولية على استقرار العملة الوطنية، اللاري.
    Le Comité européen ayant recommandé que les PaysBas suivent les progrès en la matière, la Secrétaire d'État à la justice a signalé que les cellules ont été remises en état depuis la parution de son rapport. UN وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم المحرز، وذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة.
    12. Des changements sont-ils intervenus depuis la parution de la dernière publication intitulée " Autorités nationales compétentes au titre des traités internationaux concernant le contrôle des drogues " ? UN 12- هل حدثت أي تغييرات منذ صدور آخر عدد من المنشور المعنون " السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات " ؟
    Le Comité est conscient que depuis la parution de son rapport, le poste du chef de l'audit interne a changé de titulaire, ce qui a eu une incidence sur l'application des recommandations. UN ويدرك المجلس أن منصب رئيس مكتب المراجعة الداخلية للحسابات قد تغير منذ صدور التقرير الأخير للمجلس، مما أثر على تنفيذ التوصيات.
    471. depuis la parution de mon rapport sur les nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après-guerre froide, d'importants événements sont survenus dans l'environnement de la sécurité internationale, appelant la communauté internationale à adopter de nouvelles modalités d'action et à redoubler d'efforts pour y faire face. UN ٤٧١ - منذ صدور تقريري عن اﻷبعاد الجديدة لضبط التسلح ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة وقعت أحداث هامة في بيئة اﻷمن الدولي، تتطلب استجابات جديدة وتجديد الجهود من جانب المجتمع الدولي للتصدي لها.
    Il déplore que la situation n’ait guère évolué depuis la parution de son dernier rapport en août 1997, et constate que de nombreux témoignages faisant état de violations des droits fondamentaux au Myanmar continuent de lui parvenir. UN وأنه يأسف ﻷنه لم يطرأ على الحالة، منذ صدور تقريره اﻷخير في آب/أغسطس ١٩٩٧، أي تطور يذكر ويلاحظ أنه لا تزال ترد إليه شهادات كثيرة عن انتهاك الحقوق اﻷساسية في ميانمار.
    4. Dans un certain nombre de déclarations faites depuis la parution de mon précédent rapport, le Gouvernement géorgien et les autorités abkhazes ont réaffirmé leur volonté de résoudre le conflit par des moyens politiques et ont exprimé leur appui à l'égard d'un rôle plus actif de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix. UN ٤ - وأكدت الحكومة الجورجية والسلطات اﻷبخازية من جديد، في عدد من البيانات منذ صدور تقريري اﻷخير، التزامهما بحسم النزاع بالطرق السياسية وأعربتا عن دعمهما لدور أكثر نشاطا لﻷمم المتحدة في عملية السلام.
    On trouvera dans le résumé joint en annexe au présent document une liste des biens restitués depuis la parution de mon rapport du 2 mars 1994 (S/1994/243). UN ويرد في الموجز المرفق بهذه الوثيقة قائمة بالممتلكات التي أعيدت منذ صدور تقريري المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/243).
    2. depuis la parution de la liste préliminaire annotée le 6 juillet 1995, les documents suivants ont été distribués : UN ٢ - ومنذ صدور القائمة اﻷولية المشروحة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٥، عممت الوثائق التالية المتصلة بجدول اﻷعمال:
    2. depuis la parution de la liste préliminaire annotée le 17 juillet 1996, les documents suivants ont été distribués : UN ٢ - ومنذ صدور القائمة اﻷولية المشروحة في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٦، عممت الوثائق التالية المتصلة بجدول اﻷعمال:
    Le présent rapport porte sur la période écoulée depuis la parution de mon rapport du 15 décembre 2003 (S/2003/1175). UN ويغطي هذا التقرير ما طرأ من تطورات منذ تقديم تقريري المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1175).
    Le présent rapport porte sur la période écoulée depuis la parution de mon rapport du 22 mars 2004 (S/2004/229). UN وأعد هذا التقرير عملا بذلك القرار وهو يغطي التطورات التي طرأت منذ تقديم تقريري المؤرخ 22 آذار/مارس 2004 (S/2004/229).
    depuis la parution de mon rapport spécial, la MANUTO continue de collaborer étroitement avec le Gouvernement du Timor-Leste pour soutenir le développement de ses capacités et à la mise en oeuvre de ses politiques. UN 16 - لقد استمرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية, منذ إصدار تقريري الخاص، في العمل عن كثب مع حكومة تيمور - ليشتي لدعم تطوير قدرتها وسياساتها.
    Il renferme également des renseignements sur l'état d'avancement du projet depuis la parution de la note du Secrétaire général sur la question (A/C.5/59/23). UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع منذ إصدار مذكرة الأمين العام (A/C.59/23).
    depuis la parution de mon dernier rapport, j'ai nommé un nouveau Représentant spécial pour le Soudan, M. Ashraf Jehangir Qazi, du Pakistan. UN 67 - ومنذ تقديم تقريري السابق، عينت أشرف جيهانجير قاضي، باكستان، في منصب ممثلي الخاص الجديد للسودان.
    Il a informé le Bureau que depuis la parution de ce document, deux documents d'information supplémentaires avaient été préparés. Ces documents seraient rendus disponibles sur le site Internet, avec une liste actualisée des documents préparés pour la vingt-quatrième Réunion des Parties. UN وأبلغ المكتب أنه، ومنذ إصدار تلك الوثيقة، تم إعداد وثيقتين اعلاميتين إضافيتين تتم إتاحتهما على الموقع على الإنترنت إلى جانب قائمة مستكملة بالوثائق المعدة لاجتماع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more