"depuis la parution du rapport" - Translation from French to Arabic

    • منذ صدور تقرير
        
    • منذ صدور التقرير
        
    • منذ إصدار التقرير
        
    • منذ تقرير
        
    • منذ نشر التقرير
        
    • بعد صدور تقرير
        
    Mais, depuis la parution du rapport de 2006, le sujet n'est plus abordé. UN بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006.
    L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    Le Sous-Secrétaire général les a informés des faits nouveaux qui s'étaient produits depuis la parution du rapport du Secrétaire général (S/2001/145). UN وأطلع الأمين العام المساعد أعضاء المجلس على ما استجد من تطورات منذ صدور التقرير المرحلي للأمين العام (S/2001/45).
    Les irrégularités et les gaspillages qui semblent avoir été commis au Bureau sont troublants et il serait intéressant de savoir si les recommandations 4 à 7 ont été appliquées depuis la parution du rapport. UN وأوضح أن الإشارات إلى سوء الإدارة وهدر الموارد في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مثيرة للقلق وأنه لذلك يهمه معرفة ما إذا قد تم تنفيذ التوصيات من 4 إلى 7 منذ صدور التقرير.
    Le rapport contient aussi des données récentes sur l'application des trois autres échéanciers; le Libéria a effectué un versement supplémentaire depuis la parution du rapport. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن تنفيذ الخطط الثلاث الأخرى؛ وقد سددت ليبريا دفعة أخرى منذ إصدار التقرير.
    Ce chapitre analyse les progrès réalisés, depuis la parution du rapport du GIEC de 1990, dans l'identification d'un effet anthropique sur le climat. UN يبحث هذا الفصل التقدم المحرز في المحاولات المبذولة منذ تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام ٠٩٩١ لتحديد تأثير بشري على المناخ.
    Il était préoccupé de voir que les choses n'avaient guère progressé dans ce domaine depuis la parution du rapport annuel précédent, et demandait instamment que ces volumes soient publiés à titre prioritaire. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يحرز في هذا الشأن سوى تقدم قليل منذ نشر التقرير السنوي الأخير، وهي تحث على التعجيل في إصدار المجلدين على سبيل الأولوية.
    Préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. UN وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام.
    Des renseignements préliminaires pourraient déjà être fournis sur les progrès réalisés depuis la parution du rapport du Secrétaire général en novembre 1996. UN ومن الواضح أنه يمكن تقديم معلومات أولية عن التقدم المحرز منذ صدور تقرير اﻷمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    C'est dans cette optique qu'on a planifié et déployé la MINUL, première grande opération de maintien de la paix complexe depuis la parution du rapport Brahimi. UN وأن ذلك هو النهج الذي اتبع في تخطيط ونشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وهي أول عملية واسعة متعددة الأبعاد لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة منذ صدور تقرير الإبراهيمي.
    Préoccupé par le fait que, depuis la parution du rapport du Secrétaire général, des différends aient surgi au sujet des activités de construction relatives à l'ouverture d'un point de passage supplémentaire dans la rue Ledra et demandant instamment aux deux parties de coopérer avec la Force afin de régler ce problème, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة،
    Préoccupé par le fait que, depuis la parution du rapport du Secrétaire général, des différends aient surgi au sujet des activités de construction relatives à l'ouverture d'un point de passage supplémentaire dans la rue Ledra et demandant instamment aux deux parties de coopérer avec la Force afin de régler ce problème, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة،
    On trouvera à l'annexe II un récapitulatif des résultats de l'enquête qui montre l'évolution des politiques régissant les voyages survenue au cours des deux années écoulées depuis la parution du rapport du Corps commun d'inspection. UN ويرد موجز نتائج الدراسة الاستقصائية في المرفق الثاني وهو يعطي صورة مستكملة للتباين في سياسات السفر خلال السنتين منذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    depuis la parution du rapport du CCI, le Secrétaire général a, dans le cadre de son programme de réforme, réorganisé la gestion du programme de travail du Secrétariat autour de cinq domaines, dont l’un concernait les affaires humanitaires. UN ٨ - منذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، أدى برنامج اﻹصلاح الذي اضطلع به اﻷمين العام إلى إعادة تنظيم برنامج عمل اﻷمانة العامة ليتألف من خمسة مجالات رئيسية، أحدها مجال الشؤون اﻹنسانية.
    Le Sous-Secrétaire général les a informés des faits nouveaux qui s'étaient produits depuis la parution du rapport du Secrétaire général (S/2001/145). UN وأطلع الأمين العام المساعد أعضاء المجلس على ما استجد من تطورات منذ صدور التقرير المرحلي للأمين العام (S/2001/45).
    Pour M. Kelly, rien ne porte à croire que les droits de l'homme ont été systématiquement intégrés à l'évaluation du risque d'insolvabilité depuis la parution du rapport. UN وقال السيد كيلي إنه لم تظهر منذ صدور التقرير أدلة تُذكر على أن حقوق الإنسان يجري إدماجها بشكل منهجي في تقييمات مخاطر الائتمان.
    19. D'après le paragraphe 93 du rapport, les étrangers des deux sexes dont le conjoint est de nationalité zambienne ont, depuis la parution du rapport précédent, des droits égaux concernant la demande et l'acquisition de la nationalité zambienne. UN 19 - وفقاً لما ورد في التقرير، الفقرة 93، أتيحت للمواطنين الأجانب المتزوجين من زامبيات فرص متساوية بالنسبة لتقديم طلبات للحصول على الجنسية الزامبية، والحصول عليها، منذ صدور التقرير السابق.
    Mme Gaspard relève que 20 % seulement des juges sont des femmes et demande si il y a eu des progrès depuis la parution du rapport. UN 13 - السيدة غسبارد: لاحظت أن 20 في المائة من القضاة من النساء وسألت عما إذا كان قد أُحرز تقدم منذ إصدار التقرير.
    Il est clair d'après les résultats de son enquête que la situation a très peu évolué dans les organismes des Nations Unies depuis la parution du rapport du Corps commun d'inspection en 2004. UN واستنادا إلى النتائج، من الواضح أنه لم يحدث تغير كبير داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بسياسة السفر منذ تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2004.
    depuis la parution du rapport, nous ne pouvons que déplorer le lourd tribut de souffrances engendrées par la nouvelle éruption de situations conflictuelles — en Guinée-Bissau, entre l'Éthiopie et l'Érythrée, en République démocratique du Congo et, tout récemment, au Lesotho — s'ajoutant à celles déjà en cours. UN ولا بد لنا أن نعرب عن أسفنا للمعاناة البشرية التي نجمت منذ نشر التقرير عن اشتعال نزاعات جديدة في غينيا ـ بيساو، وبين إثيوبيا وإريتريا، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومؤخرا جدا، في ليسوتو، حيث زاد ذلك من الخسائر الثقيلة أصلا.
    Préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. UN وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more