Les participants ont remercié M. Nigel de sa disponibilité et son dévouement constant depuis la précédente réunion. | UN | وشكر المشتركون السير نيغل على التزامه المتواصل واستعداده للعمل منذ الاجتماع السابق. |
Les participants ont remercié Mme Rishmawi et M. Copithorne, rapporteur de la cinquième réunion, pour leur disponibilité et leur dévouement constant depuis la précédente réunion. | UN | وشكر المشتركون السيدة رشماوي والسيد كوبثورن، مقرر الاجتماع الخامس، على التزامهما المتواصل واستعدادهما للعمل منذ الاجتماع السابق. |
Les Ministres ont passé en revue les progrès accomplis depuis la précédente réunion et étudié les moyens d'améliorer les mécanismes de coopération et de coordination sur des questions communes liées à la sécurité et aux frontières. | UN | واستعرض الوزراء ما تحقق من إنجازات منذ الاجتماع السابق ونظروا في سبل تعزيز آليات التعاون والتنسيق بشأن الأمن المشترك والمسائل المتعلقة بالمناطق الحدودية. |
Faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | ما استجد من تطورات منذ الجلسة السابقة للجنة |
Le point sur les faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة |
8. Le représentant de la Tunisie a décrit les principaux faits marquants de l'évolution du droit et de la politique de la concurrence dans son pays depuis la précédente réunion d'experts, tenue en octobre 1996. | UN | ٨- سلط ممثل تونس الضوء على التطورات اﻷخيرة في قوانين وسياسات المنافسة في بلده منذ آخر اجتماع للخبراء في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
depuis la précédente réunion d'examen en 2005, diverses mesures ont été prises qui renforcent le Traité, notamment des actions couvertes par les dispositions de l'article VI concernant le désarmement, entre autres la signature récente d'un accord sur la réduction des armements par les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Le Secrétariat a noté que le nombre des lettres de crédit impayées assorties de déclarations de livraison n'avait pas sensiblement diminué depuis la précédente réunion du Groupe de travail tenue en janvier 2008. | UN | 8 - وأشارت الأمانة العامة إلى أن عدد خطابات الاعتماد المقدمة بشأنها مطالبات تتعلق بالتسليم لم ينخفض بدرجة كبيرة منذ الاجتماع السابق للفريق العامل في كانون الثاني/يناير 2008. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président exécutif par intérim a appelé l'attention sur les activités menées par le personnel de la COCOVINU depuis la précédente réunion du Collège. | UN | 34 - وعرض الرئيس التنفيذي بالنيابة، في البيان الاستهلالي الذي أدلى به أمام الهيئة، مجملا للأعمال التي اضطلع بها موظفو اللجنة منذ الاجتماع السابق للهيئة. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président exécutif par intérim a présenté les travaux qu'avait accomplis le personnel de la COCOVINU depuis la précédente réunion du Collège. | UN | 30 - وعرض الرئيس التنفيذي بالنيابة، في البيان الاستهلالي الذي أدلى به أمام الهيئة، مجملا للأعمال التي اضطلع بها موظفو اللجنة منذ الاجتماع السابق للهيئة. |
Il a salué la présence de quatre nouvelles Parties venues rejoindre la famille ozone depuis la précédente réunion des Parties, à savoir l'Afghanistan, le Bhoutan, les Iles Cook et Nioué, et il a noté qu'un grand nombre de Parties avaient ratifié les Amendements au Protocole en 2004. | UN | وأعلن عن وجود أربعة أطراف جديدة انضمت إلى أسرة الأوزون منذ الاجتماع السابق للأطراف: أفغانستان، بوتان، جزر كوك ونيوي، وأشار إلى أن عدداً كبيراً من الأطراف قد صدق على التعديلات على البروتوكول في عام 2004. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président exécutif par intérim a appelé l'attention sur les activités menées par le personnel de la COCOVINU depuis la précédente réunion du Collège. | UN | 26 - وفي بيانه الاستهلالي الذي ألقاه أمام الهيئة، عرض الرئيس التنفيذي بالنيابة العمل الذي أنجزه الموظفون في إطار لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش منذ الاجتماع السابق للهيئة. |
depuis la précédente réunion, la Finlande avait aussi versé une contribution au Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant le Tribunal international du droit de la mer. | UN | 98 - وفيما يتعلق بالصندوق الاستئماني للتبرعات لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار، تلقى الصندوق تبرعا من فنلندا منذ الاجتماع السابق. |
Le Président a fait observer que la Convention poursuivait sa marche vers l'universalité, un nouvel État, à savoir le Niger, l'ayant ratifiée depuis la précédente réunion, ce qui porte à 166 le nombre total des États parties, y compris l'Union européenne. | UN | 7 - لاحظ الرئيس استمرار التقدم المطرد نحو هدف تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، مشيرا إلى أنه منذ الاجتماع السابق صدقت النيجر على الاتفاقية، وبذلك أصبح مجموع عدد الأطراف 166، من بينهم الاتحاد الأوروبي. |
Le point sur les faits nouveaux intervenus depuis la précédente réunion du Comité. | UN | المستجدات التي طرأت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | آخر التطورات منذ الجلسة السابقة للجنة |
Faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | آخر التطورات منذ الجلسة السابقة للجنة |
Lors de la réunion de mars 2011 de l'Équipe spéciale, le Fonds monétaire international (FMI) a présenté les progrès enregistrés depuis la précédente réunion dans l'élaboration du Guide des statistiques de la dette du secteur public. | UN | 2 - خلال اجتماع فرقة العمل الذي عقد في آذار/مارس 2011، عرض صندوق النقد الدولي التقدم المحرز منذ الجلسة السابقة فيما يتعلق بدليل إحصاءات ديون القطاع العام. |
depuis la précédente réunion consacrée à la Sierra Leone, le Japon appuie ce processus sur une base bilatérale, par exemple en fournissant une aide au secteur de la santé en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وقال إن اليابان تدعم منذ آخر اجتماع قطري مخصص لسيراليون، تلك العملية دعما ثنائياً، مثل تقديمها المساعدة إلى القطاع الصحي بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
depuis la précédente réunion consacrée à la Sierra Leone, le Japon appuie ce processus sur une base bilatérale, par exemple en fournissant une aide au secteur de la santé en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وقال إن اليابان تدعم منذ آخر اجتماع قطري مخصص لسيراليون، تلك العملية دعما ثنائياً، مثل تقديمها المساعدة إلى القطاع الصحي بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
depuis la précédente réunion d'examen en 2005, diverses mesures ont été prises qui renforcent le Traité, notamment des actions couvertes par les dispositions de l'article VI concernant le désarmement, entre autres la signature récente d'un accord sur la réduction des armements par les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |