"depuis la précédente session" - Translation from French to Arabic

    • منذ الدورة السابقة
        
    • منذ الدورة الماضية
        
    • منذ انعقاد الدورة السابقة
        
    • منذ الدورة الأخيرة
        
    • ومنذ الدورة السابقة
        
    • خلال الفترة الفاصلة بين دورتي
        
    Il remercie Mme Wedgwood, qui s'est chargée de remanier le projet compte tenu des observations reçues depuis la précédente session. UN وشكر السيدة ودجوود التي تكفلت بإعادة صياغة المشروع نظراً للملاحظات التي تلقيت منذ الدورة السابقة.
    A. Versements de contributions Contributions reçues depuis la précédente session du Conseil UN 1 - التبرعات الواردة منذ الدورة السابقة للمجلس
    14. Le Rapporteur spécial présente annuellement à la Commission des droits de l'homme un rapport sur les activités qu'il a entreprises depuis la précédente session. UN ٤١- ويقوم المقرر الخاص، سنوياً، بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن اﻷنشطة التي اضطلع بها منذ الدورة السابقة للجنة.
    Il y présente également les activités qu'il a menées depuis la précédente session de la Commission et les principaux travaux réalisés par les autres entités participant à la mise en œuvre d'un tel dispositif de suivi de la réalisation des cibles et objectifs du programme de développement pour l'après-2015. UN ويقدم هذا التقرير وصفا للأنشطة التي اضطلع بها الفريق منذ الدورة الماضية للجنة الإحصائية، وللأنشطة الرئيسية التي قامت بها كيانات أخرى معنية بتنفيذ الإطار لرصد أهداف وغايات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Au cours de l'année qui s'est écoulée depuis la précédente session de l'Assemblée générale, le monde a changé. UN إن العالم تغير في خلال السنة الواحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هنا.
    Les changements majeurs qui y sont apportés ont été dictés par notre souci de l'actualiser à la lumière des événements majeurs qui sont intervenus concernant la question depuis la précédente session. UN وأملت التغييرات الرئيسية رغبتنا في استكماله في ضوء التطورات الهامة التي حدثت أثناء الفترة الفاصلة بينه وبين القرار السابق المتعلق بهذه المسألة منذ الدورة الأخيرة.
    depuis la précédente session de l'Assemblée générale, le Comité a adopté des décisions à propos de 94 communications et examiné 18 rapports d'États parties. UN ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة، اتخذت اللجنة مقررات بشأن 94 رسالة واستعرضت 18 تقريراً من تقارير الدول الأطراف.
    La Commission sera saisie du rapport du Groupe d'experts sur l'intégration des données statistiques et géospatiales sur les activités menées par le Groupe depuis la précédente session de la Commission. UN سيعرض على اللجنة تقرير فريق الخبراء المعني بإدماج المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية عما قام به من أنشطة مؤخراً منذ الدورة السابقة للجنة.
    La Commission sera saisie du rapport du Groupe d'experts sur l'intégration des données statistiques et géospatiales sur les activités menées par le Groupe depuis la précédente session de la Commission. UN سيعرض على اللجنة تقرير فريق الخبراء المعني بإدماج المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية عما قام به من أنشطة مؤخراً منذ الدورة السابقة للجنة.
    2. Plusieurs événements importants se sont produits depuis la précédente session du Comité. UN 2 - وأشارت إلى أن عددا من التطورات الهامة طرأت منذ الدورة السابقة للجنة.
    En Sierra Léone, les efforts pour soutenir la mise en œuvre de la Convention se sont poursuivis depuis la précédente session du Comité. UN 12 - واستمرت الجهود الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في سيراليون منذ الدورة السابقة للجنة.
    45. La présente note a traité quelques aspects des incidences sur le développement économique des TIC sur lesquelles le secrétariat avait travaillé depuis la précédente session de la Commission. UN 45- عُرضت في هذه المذكرة بضعة جوانب لآثار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية الاقتصادية، وهي جوانب قامت الأمانة بمعالجتها منذ الدورة السابقة للجنة.
    Son gouvernement souscrit au rapport du Secrétaire général relatif aux dispositions prises depuis la précédente session sur la suite à donner à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN وذكر أن حكومته تؤيد أيضا تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة منذ الدورة السابقة لمتابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    La Commission sera saisie du rapport du groupe des Amis de la présidence chargé d'évaluer le cycle 2011 du Programme de comparaison internationale, qui porte sur la création et la composition du groupe et souligne les principales activités qu'il a menées depuis la précédente session de la Commission. UN سيعرض على اللجنة تقرير فريق أصدقاء الرئيس المعني بتقييم جولة عام 2011 من برنامج المقارنات الدولية، الذي يصف إنشاء الفريق وتشكيله، ويسلّط الضوء على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها منذ الدورة السابقة للجنة.
    La Commission sera saisie du rapport du groupe des Amis de la présidence chargé d'évaluer le cycle 2011 du Programme de comparaison internationale, qui porte sur la création et la composition du groupe et souligne les principales activités qu'il a menées depuis la précédente session de la Commission. UN سيعرض على اللجنة تقرير فريق أصدقاء الرئيس المعني بتقييم جولة عام 2011 من برنامج المقارنات الدولية، الذي يصف إنشاء الفريق وتشكيله، ويسلّط الضوء على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها منذ الدورة السابقة للجنة.
    Il y présente également les activités qu'il a menées depuis la précédente session de la Commission et les principaux travaux réalisés par les autres entités participant à la mise en œuvre d'un tel dispositif de suivi de la réalisation des cibles et objectifs du programme de développement pour l'après-2015. UN ويقدم هذا التقرير وصفا للأنشطة التي اضطلع بها الفريق منذ الدورة الماضية للجنة الإحصائية، وللأنشطة الرئيسية التي قامت بها كيانات أخرى معنية بتنفيذ الإطار لرصد أهداف وغايات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les modifications apportées au projet de résolution de la présente session sont de caractère essentiellement procédural et technique et actualisent le projet de cette année en tenant compte des progrès effectués depuis la précédente session dans les activités menées pour l'application la Convention. UN ولم تكن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار لهذه الدورة سوى تغييرات إجرائية وذات طابع تقني. وتستكمل التغييرات مشروع قرار هذا العام تمشيا مع التقدم المحرز في العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية منذ الدورة الماضية.
    Ayant à l'esprit les initiatives dont la question des droits de l'homme et du terrorisme a fait l'objet à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme depuis la précédente session de la SousCommission, UN وإذا تضع في اعتبارها المبادرات المقدمة بشأن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب أمام الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان منذ انعقاد الدورة السابقة للجنة الفرعية،
    Ayant à l'esprit également les initiatives dont la question des droits de l'homme et du terrorisme a fait l'objet à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme depuis la précédente session de la SousCommission, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المبادرات التي قُدّمت إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب منذ انعقاد الدورة السابقة للجنة الفرعية،
    Des délégations se sont dites préoccupées par le fait que, depuis la précédente session du Comité spécial, plusieurs membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé avaient perdu la vie alors qu'ils s'acquittaient de leur devoir au nom de la communauté internationale et que dans quelques cas seulement les auteurs des crimes contre ce personnel avaient été traduits en justice. UN وأعرب عن القلق من أنه منذ الدورة الأخيرة للجنة المخصصة، أزهقت أرواح العديد من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أثناء قيامهم بمهامهم باسم المجتمع الدولي ولم يقدم إلى العدالة مرتكبو الجرائم في حق هؤلاء الأفراد إلا في حالات معدودة.
    6. Note les informations faisant état d'une amélioration de la situation des droits de l'homme au Rwanda depuis la précédente session de la Commission, exprime sa préoccupation devant la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et demande instamment au Gouvernement rwandais de continuer à enquêter sur ces violations et d'en poursuivre leurs les auteurs; UN " 6- تحيط علماً بدلائل التحسن في حالة حقوق الإنسان في رواندا منذ الدورة الأخيرة للجنة، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتحث حكومة رواندا على مواصلة التحقيق في تلك الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها؛
    depuis la précédente session de l'Assemblée générale, nous sommes passés à une nouvelle phase plus exigeante du processus d'intégration européenne et euro-atlantique. UN ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة، انتقلنا إلى مرحلة جديدة وأكثر تطلبا من التكامل الأوروبي والأوروبي - الأطلسي.
    Le représentant a informé les participants des activités que divers conseils et comités de l'IFAC avaient menées depuis la précédente session de l'ISAR. UN وقدم الممثل معلومات مستوفاة عن عدد من الأنشطة التي قامت بها مختلف مجالس ولجان الاتحاد الدولي للمحاسبين خلال الفترة الفاصلة بين دورتي فريق الخبراء الحكومي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more