"depuis la présentation de son rapport" - Translation from French to Arabic

    • منذ تقديم تقريرها
        
    • منذ تقديم تقريره
        
    • منذ تقديم التقرير
        
    • منذ أن قدم تقريره
        
    • بعد تقديم تقريرها
        
    • منذ تقديمها تقريرها
        
    6. La Commission soumet dans le présent document son rapport final, qui contient les renseignements complémentaires qu'il a recueillis depuis la présentation de son rapport intérimaire. UN ٦ - وتقدم اللجنة طيه تقريرها النهائي الذي يتضمن معلومات إضافية اكتشفتها منذ تقديم تقريرها المؤقت.
    7. Le Liechtenstein a informé le Groupe de travail des récents événements survenus depuis la présentation de son rapport national. UN 7- وأطلعت ليختنشتاين الفريق العامل على آخر المستجدات منذ تقديم تقريرها الوطني.
    15. depuis la présentation de son rapport national, la Chine avait adopté des mesures supplémentaires pour protéger les droits de l'homme. UN 15- وقد اعتمدت الصين، منذ تقديم تقريرها الوطني، تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان.
    Enfin, le rapport rend compte des réunions et des activités de sensibilisation organisées ou entreprises par le Représentant spécial depuis la présentation de son rapport de 2009 au Conseil des droits de l'homme. UN وأخيراً، يحتوي التقرير على أحدث المعلومات عن الاجتماعات وأنشطة الاتصال التي قام بها الممثل الخاص منذ تقديم تقريره لعام 2009 إلى مجلس حقوق الإنسان.
    II. Aperçu des travaux du Groupe consultatif spécial depuis la présentation de son rapport à la session d'organisation de février 2004 UN ثانيا - الملامح الرئيسية للعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري منذ تقديم تقريره إلى الدورة التنظيمية في شباط/فبراير 2004
    La représentante du Cameroun a informé le Comité de faits nouveaux intervenus au Cameroun depuis la présentation de son rapport au Comité en 1998, notamment au plan politique, en montrant que son gouvernement était déterminé à lutter contre les différentes formes de violence et de discrimination contre les femmes. UN 37 - وأبلغت الممثلة اللجنة بالتطورات التي حدثت في الكاميرون منذ تقديم التقرير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1998، ولا سيما على المستوى السياسي، وأوضحت تعهد الحكومة بالتصدي لمختلف أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    Dans ce quatrième rapport présenté à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial traite de questions relevant de son mandat qu'il a étudiées avec la plus grande attention depuis la présentation de son rapport au Conseil des droits de l'homme, à sa huitième session. UN ويتناول المقرر الخاص في هذا التقرير مسائل تتعلق بالولاية المناطة به وقام بدراستها على نحو أكثر تأنيا منذ أن قدم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة.
    Le nouveau Gouvernement de la Suède, élu depuis la présentation de son rapport précédent, a créé un Ministère de l'intégration et de l'égalité entre les sexes chargé de toutes les questions telles que l'égalité entre les sexes, l'intégration, les droits de l'homme, la démocratie et les minorités nationales. UN 3 - وأضاف أن حكومة السويد الجديدة التي انتخبت بعد تقديم تقريرها الماضي، أنشأت وزارة للتكامل والمساواة بين الجنسين تقع على عاتقها مسؤولية قضايا مثل المساواة بين الجنسين والتكامل وحقوق الإنسان والديمقراطية والأقليات القومية.
    L'État partie fait valoir qu'il n'a pas été nécessaire d'instaurer l'état d'urgence depuis la présentation de son rapport périodique précédent, mais il n'en reste pas moins que si la loi existe elle peut être appliquée à tout moment. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يكن من الضروري إعلان حالة الطوارئ منذ تقديم تقريرها الدوري السابق، ولكن ما دام القانون قائماً فإن من الممكن تطبيقه في أي لحظة.
    18. Le Comité observe avec préoccupation qu'il n'y a pas eu de changement significatif dans le système judiciaire de l'État partie depuis la présentation de son rapport initial en 1997. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق عدم حدوث تغير كبير في النظام القضائي للدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأولي في عام 1997.
    72. M. KRETZMER se plaît à relever les progrès qu'a faits l'Inde depuis la présentation de son rapport précédent, et notamment la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ٢٧- السيد كريتزمير قال إنه أسعده أن يلاحظ التطورات الايجابية التي تحققت في الهند منذ تقديم تقريرها اﻷخير، لا سيما إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    Elle présente également un aperçu des activités menées dans l'exercice de son mandat depuis la présentation de son rapport précédent à l'Assemblée générale, notamment les communications avec les gouvernements, les visites de pays, la participation à des conférences et des réunions et la prise en compte de la spécificité féminine lors de l'établissement de rapports. UN وتقدم المقررة الخاصة استعراضا عاما للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في إطار الولاية منذ تقديم تقريرها السابق للجمعية العامة، بما في ذلك الاتصالات مع الحكومات، والزيارات القطرية، والمشاركة في المؤتمرات والاجتماعات، فضلا عن تطبيق المنظورات الجنسانية في عملية إعداد التقارير.
    11. depuis la présentation de son rapport national, Nauru avait pu pourvoir le poste de Président de la Cour suprême et nommer un second juge à la Cour suprême, mais des préoccupations subsistaient quant au manque de services d'aide juridique abordables et accessibles au public. UN 11- وتمكنت ناورو، منذ تقديم تقريرها الوطني، من ملء وظيفة رئيس القضاة، وتعيين قاضٍ ثانٍ للمحكمة العليا، وإن كان عدم توفر خدمات قانونية بأسعار معقولة لعامة الجمهور يظل مثار قلق.
    18) Le Comité observe avec préoccupation qu'il n'y a pas eu de changement significatif dans le système judiciaire de l'État partie depuis la présentation de son rapport initial en 1997. UN (18) تلاحظ اللجنة بقلق عدم حدوث تغير كبير في النظام القضائي للدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأولي في عام 1997.
    Il contient également un bref résumé de ses activités depuis la présentation de son rapport (A/50/36) à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN كما يقدم موجزاً ﻷنشطة المفوض السامي منذ تقديم تقريره (A/50/36) إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les activités qu'il a effectuées dans l'exercice de son mandat depuis la présentation de son rapport à la Commission des droits de l'homme. UN 6 - يوجه المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى الأنشطة التي قام بها عملا بولايته منذ تقديم تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les activités qu'il a menées dans l'exercice de son mandat depuis la présentation de son rapport au Conseil des droits de l'homme et qui sont décrites ci-après. UN 6 - يوجه المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى الأنشطة التي اضطلع بها عملا بالولاية المسندة إليه، وذلك منذ تقديم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان المبين أدناه.
    13. depuis la présentation de son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, l'expert indépendant s'est attaché à analyser les 124 réponses reçues au questionnaire qu'il avait adressé aux gouvernements en mars 2004. UN 13- ركز الخبير المستقل، منذ تقديم التقرير المرحلي إلى الجمعية العامة، على تحليل الردود على الاستبيان الذي وجّهه إلى الحكومات في آذار/مارس 2004.
    À l'occasion de consultations tenues le 6 novembre, le Comité a entendu un compte rendu du Groupe d'experts au sujet des travaux qu'il a menés depuis la présentation de son rapport d'étape en juillet, et a rencontré le nouveau Coordonnateur et expert en armements du Groupe. UN 43 - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، تلقت اللجنة معلومات مستكملة من فريق الخبراء بشأن الأعمال التي يضطلع بها منذ تقديم التقرير المؤقت للفريق في تموز/يوليه، واجتمعت بالمنسق الجديد وخبير الأسلحة في الفريق.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les activités qu'il a menées dans l'exercice de son mandat depuis la présentation de son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/3 et Add. 1 à 7). UN 5 - يوجه المقرر الخاص اهتمام الجمعية العامة إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها عملا بولايته منذ أن قدم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/7/3 و Add.3-7).
    Le présent rapport fait le point sur les mesures prises par le Mexique depuis la présentation de son rapport à la première session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010, tenue à Vienne du 30 avril au 11 mai 2007 (NPT/CONF.2010/PC.I/5). UN 4 - ويقدم هذا التقرير آخر المعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها المكسيك بعد تقديم تقريرها الوطني خلال الجلسة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، التي عقدت في فيينا في الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 11 أيار/مايو 2007 (الوثيقة NPT/CONF.2010/PC.I/5).
    Mme Popescu rend hommage à l'État partie pour l'action qu'il a menée depuis la présentation de son rapport initial : ratification du Protocole facultatif, adoption de l'amendement de l'article 20 de la Convention, mise en œuvre de réformes législatives et progrès accomplis en vue de la mise en place d'institutions démocratiques. UN 14 - السيدة بوبيسكو: أثنت على الدولة الطرف لتصديقها على البروتوكول الاختياري، واعتمادها تعديل المادة 20 من الاتفاقية، وإصلاحاتها التشريعية وما أحرزته من تقدم في إقامة المؤسسات الديمقراطية في الفترة التي انقضت منذ تقديمها تقريرها الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more