Dans certains domaines l'on n'a pas enregistré de changements depuis la présentation du dernier rapport. | UN | وفي بعض الميادين لم تسجل أية تغييرات منذ تقديم التقرير الأخير. |
Veuillez fournir des informations actualisées sur les mesures prises pour tenir compte de ces préoccupations et sur leurs résultats depuis la présentation du dernier rapport. | UN | يرجى عرض ما استجد من الخطوات المتخذة لمعالجة هذه الشواغل، ونتائجها، منذ تقديم التقرير الأخير. |
depuis la présentation du dernier rapport annuel au Conseil de sécurité, quatre nouveaux actes d'accusation ont été rendus publics. | UN | 47 - منذ تقديم آخر تقرير لرئيس المحكمة إلى مجلس الأمن، فُضت أختام أربع لوائح اتهام جديـــدة. |
Informations nouvelles sur les mesures supplémentaires par exemple, pratiques nationales ou plans de mise en œuvre prises depuis la présentation du dernier rapport : | UN | أي معلومات أخرى أو خطوات إضافية تشمل، على سبيل المثال، ما استجد من ممارسات وطنية أو خطط تنفيذية منذ التقرير الأخير: |
La question de l'excision a pris de l'importance au Danemark depuis la présentation du dernier rapport. | UN | سلطت الأضواء في الدانمرك منذ تقديم التقرير السابق على مسألة ختان الإناث. |
depuis la présentation du dernier rapport à l'Assemblée générale, l'Iraq et la Somalie ont adhéré à la Convention, ce qui lui confère un caractère de plus en plus universel. | UN | 2 - ومنذ تقديم التقرير الأخير إلى الجمعية العامة، اقتربت الاتفاقية من تحقيق العضوية العالمية بانضمام الصومال والعراق. |
Le rapport présenté à la Commission décrit les activités menées au titre de ce mandat depuis la présentation du dernier rapport à la Commission. | UN | ويبين التقرير المقدم إلى اللجنة الأنشطة التي اضطلع بها بموجب الولاية منذ تقديم التقرير الأخير إلى اللجنة. |
Dix-sept nouvelles ratifications sont donc intervenues depuis la présentation du dernier rapport. | UN | وهذا ما يمثل زيادة تبلغ 17 تصديقا منذ تقديم التقرير الأخير. |
La question a reçu beaucoup plus d'attention depuis la présentation du dernier rapport. | UN | وقد ازداد الاهتمام المولى لهذه المسألة منذ تقديم التقرير الأخير. |
Les lois et règlements gouvernant les aspects sexospécifiques de la nationalité n'ont pas changé depuis la présentation du dernier rapport. | UN | ولم تُغير القوانين واللوائح التي تخص الجنسية فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية منذ تقديم التقرير الأخير. |
96. depuis la présentation du dernier rapport de l'île de Man, en 1995, aucun changement significatif ne s'est produit concernant le droit de s'affilier à un syndicat ou de former un syndicat, ou le droit de grève. | UN | لم تطرأ تغييرات هامة على الحالة في جزيرة مان فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال والحق في تكوينها، أو الحق في الإضراب منذ تقديم التقرير الأخير في عام 1995. |
f) Rendre compte des progrès de l'exercice des droits reconnus par le Pacte depuis la présentation du dernier rapport. | UN | )و( ذكر ما أحرز من تقدم منذ تقديم آخر تقرير عن ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد. |
f) Rendre compte des progrès de l'exercice des droits reconnus par le Pacte depuis la présentation du dernier rapport. | UN | )و( ذكر ما أحرز من تقدم منذ تقديم آخر تقرير عن ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد. |
Aucun changement ou fait nouveau important n'est survenu depuis la présentation du dernier rapport. Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات أو أية تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Aucun changement ou fait nouveau important n'est survenu depuis la présentation du dernier rapport. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات أو أي تطور هام منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Dispositions juridiques et autres mesures adoptées en application de la Convention depuis la présentation du dernier rapport | UN | التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ تقديم التقرير السابق تنفيذا للاتفاقية |
Changements importants survenus depuis la présentation du dernier rapport en ce qui concerne la condition de la femme et l'égalité des sexes | UN | التغيرات الملحوظة في وضع المرأة ومساواتها منذ تقديم التقرير السابق |
depuis la présentation du dernier rapport au Secrétaire général de l'ONU, la dimension extraterritoriale du blocus des États-Unis contre Cuba a eu une incidence particulièrement négative sur l'industrie touristique. | UN | 87 - ومنذ تقديم التقرير الأخير إلى الأمين العام للأمم المتحدة، أحدثت للآثار المتجاوزة للحدود الإقليمية والمترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا عواقب سلبية وخيمة بوجه خاص في قطاع السياحة. |
Dispositions juridiques et autres mesures adoptées en application de la Convention depuis la présentation du dernier rapport | UN | التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة منذ آخر تقرير لتنفيذ الاتفاقية |
3. depuis la présentation du dernier rapport, un État le CapVert a ratifié le Protocole facultatif. | UN | 3- ومنذ التقرير الأخير أصبحت دولة واحدة طرفاً في البروتوكول الاختياري هي الرأس الأخضر. |
C. Progrès réalisés depuis la présentation du dernier rapport | UN | جيم - التقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير |
10. Aucun changement n'est intervenu depuis la présentation du dernier rapport. | UN | 10- لم تحدث أية تطورات جديدة منذ إعداد التقرير الأخير. |
Plusieurs évolutions importantes ont eu lieu dans le domaine législatif depuis la présentation du dernier rapport. | UN | هناك تطورات هامة حدثت على المستوى التشريعي منذ التقرير السابق. |
1. On trouvera ci-dessous un résumé des principaux changements survenus depuis la présentation du dernier rapport : | UN | 1 - يمكن إيجاز التغيرات الرئيسية التي طرأت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق فيما يلي: |
Le Gouvernement de la Republika Srpska ainsi que les autorités de Belgrade ont accompli depuis la présentation du dernier rapport des progrès notables concernant l'amélioration de leur coopération avec le TPIY. | UN | 34 - حقق كل من حكومة جمهورية صربسكا والسلطات في بلغراد تقدما ملحوظا في تحسين تعاونهما مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة منذ صدور آخر تقرير. |
Plusieurs faits nouveaux importants ont transformé le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies depuis la présentation du dernier rapport. | UN | 39 - وقد طرأت منذ فترة الإبلاغ السابقة عدّة تطورات هامة أحدثت تحولا في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |