Il regrette la brièveté de ce document, d'autant plus que 10 années se sont écoulées depuis la présentation du rapport précédent. | UN | وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق. |
Les actions d'information du public entreprises par la Commission de la femme depuis la présentation du rapport précédent sont exposées dans la partie consacrée à l'article 5. | UN | ويرد تقرير مفصل للجهود التي بذلتها اللجنة في مجال التعليم العام، منذ تقديم التقرير السابق في المادة 5. |
AFGHANISTAN depuis la présentation du rapport précédent | UN | ثانيا - صورة عامة للتطورات السياسية والعسكرية منذ تقديم التقرير السابق |
Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (paragraphe 12 des directives) | UN | الفقرة 12 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق |
À la section II du présent rapport, la Rapporteur spécial donne un aperçu de ses activités depuis la présentation du rapport précédent à l'Assemblée générale (A/66/156). | UN | 2 - وفي الفرع الثاني من فروع هذا التقرير، يلقي المقرر الخاص نظرة عامة على أنشطته المضطلع بها منذ تقديم تقريره السابق إلى الجمعية العامة (A/66/156). |
13. La section I du présent rapport donne un aperçu de l'évolution de la situation politique en Afghanistan depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ١٣- ويتضمن الفصل اﻷول من هذا التقرير بيان التطورات السياسية في أفغانستان منذ تقديم التقرير السابق. |
Certains participants ont souligné qu'il faudrait, pour établir les listes, se doter d'une structure concertée qui comprenne des informations statistiques à jour, des renseignements sur les faits survenus depuis la présentation du rapport précédent et des questions précises sur des points particulièrement préoccupants. | UN | وشدد بعض المشاركين على الحاجة إلى هيكل متفق عليه لقوائم المسائل، يشمل معلومات إحصائية مستكملة، والمستجدات، منذ تقديم التقرير السابق وأسئلة محددة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق. |
Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق. |
6. Des progrès considérables ont été accomplis depuis la présentation du rapport précédent. | UN | 6- وقد أحرز تقدّم كبير في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق. |
Dans les rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق. |
depuis la présentation du rapport précédent de la Jordanie au Comité, le Ministère de l'éducation a réalisé des progrès substantiels dans le domaine des services aux enfants handicapés: | UN | 192- تتلخص إنجازات وزارة التنمية الاجتماعية في مجال خدمة أصحاب الإعاقات منذ تقديم التقرير السابق بما يلي: |
depuis la présentation du rapport précédent, on a commencé à s'occuper de la fourniture de services connexes à l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | 6 - وشُرع في شراء عدد من الخدمات ذات الصلة منذ تقديم التقرير السابق. |
III. Aperçu général des résultats des réunions tenues depuis la présentation du rapport précédent | UN | ثالثا - لمحة عامة عن نتائج الاجتماعات التي عُقِدت منذ تقديم التقرير السابق |
Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements concernant chaque article, mais seulement au sujet des articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et de ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont à signaler depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من المواد، وإنما عن تلك المواد التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق. |
Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner de renseignements sur chaque article du Pacte, mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق. |
Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (paragraphe 19 des directives) | UN | الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق |
Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (question 25 des directives) | UN | الفقرة 25 من المبادئ التوجيهية: التغييرات منذ التقرير السابق |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction, Heiner Bielefeldt, donne un aperçu des activités qu'il a menées depuis la présentation du rapport précédent à l'Assemblée générale (A/65/207). | UN | يقدم المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، هاينر بيليفيلد، في هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها منذ تقديم تقريره السابق إلى الجمعية العامة (A/65/207). |
depuis la présentation du rapport précédent du Groupe consultatif au Conseil économique et social (E/2006/8), l'instabilité politique continue d'entraver le relèvement économique et la reconstruction du pays. | UN | 2 - ومنذ تقديم التقرير السابق المرفوع من الفريق الاستشاري إلى المجلس (E/2006/8)، ظل انعدام الاستقرار السياسي يضعف حركة الانتعاش الاقتصادي والتعمير. |
363. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a exposé brièvement les mesures prises pour donner effet aux dispositions de la Convention depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ٣٦٣ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، وعرض تفاصيل موجزة للتدابير التي اتخذتها تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية منذ أن قدمت تقريرها اﻷخير. |
286. Les membres du Comité ont noté l'instabilité politique et la situation difficile que le Burkina Faso connaissait depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ٦٨٢ - وأحاط أعضاء اللجنة علما بعدم الاستقرار السياسي والظروف الصعبة التي تواجهها بوركينا فاصو منذ تقديم تقريرها السابق. |