"depuis la publication de" - Translation from French to Arabic

    • منذ صدور
        
    • منذ نشر
        
    • منذ إصدار
        
    • ومنذ صدور
        
    • منذ تقديم
        
    • ومنذ نشر
        
    • ومنذ إصدار
        
    • بعد صدور
        
    • التي أعقبت صدور
        
    • ومنذ تقديم
        
    • عقب إصدار
        
    • منذ إصداره
        
    • بعد تاريخ صدور
        
    • منذ أن نشر
        
    • ومنذ أن نشر
        
    Les relations intercoréennes ont évolué favorablement sur la péninsule coréenne depuis la publication de la Déclaration conjointe Nord-Sud du 15 juin 2000. UN لقد ظلت العلاقات بين الكوريتين تتطور بشكل إيجابي منذ صدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه.
    Aucune violation n'a été enregistrée depuis la publication de l'arrêté du Ministère de la justice, des affaires islamiques et des waqfs interdisant la collecte de donations. UN لم تقع أية مخالفات منذ صدور قرار وزير العدل والشؤون الإسلامية والأوقاف بحظر جمع التبرعات.
    Au cours des mois qui se sont écoulés depuis la publication de mon rapport précédent, le personnel international à l'œuvre en Afghanistan a été de plus en plus souvent pris pour cible. UN ولقد تعرض الموظفون الدوليون في أفغانستان، في الشهور التي مضت منذ صدور تقريري السابق، لهجوم متزايد.
    Par ses observations, l'État partie a voulu mettre en évidence les progrès accomplis depuis la publication de tels rapports. UN وكان هدف الدولة الطرف أن توضح عن طريق ملاحظاتها ما أحرزته من تقدم منذ نشر تلك التقارير.
    depuis la publication de ce rapport, le Secrétariat a été informé que les documents devraient être officiellement signés d'ici peu. UN وأضافت أن الأمانة العامة، منذ إصدار التقرير، علمت أن من المقرر أن يتمّ توقيع الوثائق رسميا بعد فترة وجيزة.
    depuis la publication de son rapport, il s'était rendu dans les Émirats arabes unis, au Yémen, au Liban et en République islamique d'Iran. UN ومنذ صدور التقرير، زار المدير العام اﻹمارات العربية المتحدة، واليمن، ولبنان، وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Les nouvelles informations réunies depuis la publication de ce rapport figurent dans le présent résumé et, le cas échéant, les données précédentes ont été modifiées en conséquence. UN وقد أخذت في الاعتبار المعلومات الجديدة المجمعة منذ تقديم التقرير المذكور وتم، بناء عليه، تعديل المعلومات السابقة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Il n'a pas non plus répondu à la question posée par la délégation saoudienne de savoir si de telles prestations ont été versées depuis la publication de la circulaire. UN كما أن الأمانة العامة لم تجب على السؤال الذي طرحه وفده عليها بشأن ما إن كان تم صرف أي من تلك الاستحقاقات منذ صدور النشرة.
    Un an s'est écoulé depuis la publication de la déclaration commune de la République populaire démocratique de Corée (RPDC) et des États-Unis. UN لقد انقضى عام واحد منذ صدور البيان المشترك بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    depuis la publication de son troisième rapport, l'Équipe a continué d'intensifier sa coopération avec l'OACI. UN وواصل الفريق، منذ صدور تقريره الثالث، تكثيف تعاونه مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    La Commission a également été informée que depuis la publication de la dernière déclaration du Président, des contributions ont été reçues de l'Irlande et de l'Islande. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، منذ صدور آخر بيان للرئيس، وردت تبرعات من أيرلندا وأيسلندا لصالح الصندوق.
    Elle a également été informée que depuis la publication de la dernière déclaration du Président sur la situation du Fonds, une contribution a été reçue du Costa Rica. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، منذ صدور أحدث بيان للرئيس، ورد تبرع من كوستاريكا.
    Seul le Burkina Faso a adopté le traitement préventif intermittent dans le cadre de sa politique nationale depuis la publication de la recommandation de l'OMS à cet égard en 2009. UN ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009.
    Je suis heureux de dire que depuis la publication de ce texte, d'autres pays se sont joints aux auteurs, qui sont maintenant au nombre de 65. UN ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا.
    De nombreux débats et de nombreuses lettres ont été envoyés à la presse depuis la publication de l'étude du Conseil sur l'égalité entre les sexes, en 1995. UN وقد جرى الكثير من النقاش والمراسلات في الصحف منذ نشر الدراسة الاستقصائية لمجلس المساواة بين الجنسين في عام 1995.
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق.
    depuis la publication de ce rapport, la Commission s'est réunie de nouveau à deux reprises pour examiner la situation. UN وقد اجتمعت اللجنة منذ إصدار ذلك التقرير مرتين أخريين لاستعراض الحالة.
    Une augmentation des procès pour viol a été observée depuis la publication de ce décret. UN ومنذ صدور هذا الأمر ازداد عدد المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب.
    24. Il semblerait toutefois que peu de réfugiés soient effectivement rentrés en Croatie depuis la publication de mon dernier rapport. UN ٢٤ - بيد أنه يبدو أن عددا قليلا من اللاجئين عادوا فعلا إلى كرواتيا منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    depuis la publication de ce rapport, le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Cambodge a recensé 15 nouvelles affaires de meurtres par lynchage. UN ومنذ نشر التقرير، سجلت مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا 15 حالة أخرى من عمليات القتل من قبل الغوغاء.
    depuis la publication de la Directive OD 4.20, la Banque a mis en oeuvre plusieurs initiatives régionales destinées à assurer l'application de sa politique relative aux populations autochtones. UN ومنذ إصدار ذلك اﻷمر التوجيهي، شرع البنك في عدة مبادرات إقليمية ليتسنى تنفيذ سياسته المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    depuis la publication de mon rapport du 17 avril 2002 (S/2002/432), les résultats certifiés de la première élection présidentielle du Timor oriental ont été annoncés. UN 1 - بعد صدور تقريري المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432)، أُعلن عن النتائج المصادق عليها للانتخابات الرئاسية في تيمور الشرقية.
    Ce sixième rapport porte sur l'évolution de la situation depuis la publication de mon cinquième rapport (S/2013/749) le 18 décembre 2013. UN ويتناول هذا التقرير السادس التطورات التي أعقبت صدور تقريري الخامس (S/2013/749) في 18 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    depuis la publication de ce rapport, le Secrétaire général, en étroite collaboration avec le Président en exercice de l'OUA, a continué d'exercer ses bons offices auprès des parties concernées. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، واصل الأمين العام ، بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، بذل مساعيه الحميدة لدى الطرفين المعنيين.
    2. La présente note énumère les activités que le secrétariat a réalisées depuis la publication de la précédente note dont la Commission avait été saisie à sa trente-troisième session tenue en 2000 (A/CN.9/473). Elle indique aussi les activités de formation et d'assistance technique susceptibles d'être menées en fonction de la demande de tels services. UN 2- وتسرد هذه المذكرة الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة عقب إصدار المذكرة السابقة المقدمة الى اللجنة فـي دورتهـا الثالثـة والثلاثيـن فـي عــام 2000 (A/CN.9/473)، وتبين أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي يمكن الاضطلاع بها في المستقبل، على ضوء طلبات الحصول على تلك الخدمات من الأمانة.
    3. Le présent rapport retrace les travaux réalisés par le Comité depuis la publication de ses recommandations sur la quatrième tranche de réclamations de la catégorie " C " . UN ٣ - ويتضمن هذا التقرير ما أنجزه الفريق من أعمال منذ إصداره توصياته بشأن الدفعة الرابعة من المطالبات من الفئة " جيم " .
    4. La présente note dresse la liste des activités de coopération et d'assistance techniques menées par le secrétariat depuis la publication de la dernière note, dont la Commission a été saisie à sa trente-neuvième session en 2006 (A/CN.9/599 du 4 avril 2006), et rend compte de la mobilisation de ressources pour soutenir les activités de coopération et d'assistance techniques. UN 4- وتسرد هذه المذكّرة ما قامت به الأمانة من أنشطة في مجال التعاون التقني والمساعدة التقنية بعد تاريخ صدور المذكّرة السابقة التي قدِّمت إلى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين المعقودة في عام 2006 (الوثيقة A/CN.9/599 المؤرّخة 4 نيسان/أبريل 2006)، وتفيد عمّا استُحدث من موارد لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية.
    depuis la publication de ce rapport du Comité, la situation ne s'est pas améliorée et plusieurs détenus sont morts sous la torture. D'autres ont disparu ou ont été victimes d'exécutions arbitraires. UN وقد ورد أن الوضع لم يتحسن منذ أن نشر تقرير اللجنة، وأن بعض المحتجزين قد ماتوا بسبب التعذيب واختفى آخرون أو أصبحوا ضحايا لﻹعدام التعسفي.
    Du fait de l'évolution rapide de la climatologie depuis la publication de son premier rapport d'évaluation en 1990, il est en mesure de formuler des constatations toujours plus précises sur la réalité, les causes et les conséquences des changements climatiques. UN ومنذ أن نشر الفريق تقرير التقييم الأول في عام 1990، شَهِدَ علم المناخ تطوراً سريعاً مكّن الفريق من إصدار بيانات قاطعة أكثر فأكثر بشأن واقع تغير المناخ وأسبابه ونتائجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more