Comme on l'a déjà dit, la situation a quelque peu évolué depuis la rédaction du rapport. | UN | وكما سبق أن أشير إلى ذلك فإن الحالة قد تطورت بعض الشيء منذ صياغة التقرير. |
1. depuis la rédaction du présent rapport annuel, un certain nombre d’événements et de décisions importantes ont marqué les travaux du Tribunal. | UN | ١ - حدث منذ صياغة هذا التقرير السنوي عدد من اﻷحداث والقرارات العامة المتصلة بعمل المحكمة. |
De fait, un certain nombre d'événements survenus depuis la rédaction du sixième rapport intérimaire ont entraîné les réaménagements du calendrier de réalisation, mentionnés ci-après. | UN | وقد ظهرت بعض هذه العوامل منذ إعداد التقرير المرحلي السادس، مما نتج عنه إعادة جدولة مواعيد التنفيذ الواردة أدناه. |
Il voudrait également savoir si l'ombudsman a été saisi d'une affaire de discrimination depuis la rédaction du rapport. | UN | ويود أيضا أن يعرف إذا تم تقديم أية حالات تتعلق بالتمييز القائم على الجنس إلى أمين المظالم منذ كتابة التقرير. |
depuis la rédaction du rapport, il y avait une femme au sein du Gouvernement, soit une proportion de 20 %. | UN | ومنذ إعداد التقرير، عُيِّنت امرأة في الحكومة، حيث تشكـل النساء نسبة 20 في المائة. |
Les contributions indiquées dans le tableau ci—après ont été enregistrées depuis la rédaction du document A/53/283. | UN | وسجلت الإسهامات المبينة في الجدول التالي منذ تحرير الوثيقة A/53/283. |
depuis la rédaction du cinquième rapport, deux textes sont venus renforcer la législation : | UN | منذ وضع التقرير الخامس، قُدِّم نصان لتعزيز التشريعات: |
depuis la rédaction du rapport du 4 novembre 1994, les autorités locales sont toujours aussi peu disposées à autoriser le retour des Croates de Bosnie déplacés ainsi que la réouverture d'un centre culturel croate, malgré les promesses faites au Rapporteur spécial à l'occasion de sa dernière mission. | UN | وفيما يتعلق بعدم الرغبة في السماح بعودة الكروات البوسنيين المشردين أو السماح بإعادة فتح مركز ثقافي كرواتي، ظل الوضع دون تغيير منذ تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، رغم وعود السلطات المحلية للمقرر الخاص أثناء بعثته اﻷخيرة. |
depuis la rédaction du rapport, le nombre de gouvernements qui ont désigné officiellement des centres de liaison pour la mise en œuvre a atteint 87. | UN | ومنذ كتابة ذلك التقرير ارتفع عدد الحكومات التي حددت رسمياًّ مراكز تنسيق للتنفيذ إلى 78 حكومة. |
3. Le Coordonnateur spécial pour l'Afrique a dit que le rapport dont était saisi le Conseil se suffisait à luimême et qu'il parlerait donc des nouveaux événements survenus depuis la rédaction du rapport, en s'intéressant principalement au prochain rapport 2006 sur le développement économique en Afrique. | UN | 3- وقال المنسق الخاص لأفريقيا إن التقرير المعروض على المجلس واضح بذاته ولذلك فإنه سيتناول التطورات الجديدة التي حدثت منذ إنجاز هذا التقرير، مع التركيز بصورة رئيسية على تقرير عام 2006 الذي سيصدر قريباً بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
depuis la rédaction du huitième rapport périodique en juin 2013, des élections locales et régionales ont été tenues en 2013. | UN | 16 - منذ صياغة التقرير الدوري الثامن في حزيران/يونيه 2013، أجريت انتخابات الحكومات المحلية والإقليمية في عام 2013. |
depuis la rédaction du rapport, des avancées ont été notées dans un certain nombre de domaines. | UN | 11 - وقالت إنه تم إحراز تقدم في عدد من المجالات منذ صياغة التقرير. |
Pour la première fois depuis la rédaction des trois conventions internationales sur la drogue en 1961, 1971 et 1988, la société civile a été invitée à participer à des débats visant à mieux faire comprendre l'impact desdites conventions et à fournir une orientation concernant leur mise en œuvre au niveau national. | UN | فقد كانت أول مرة، منذ صياغة الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بالمخدرات في الأعوام 1961 و 1971 و 1988، يُدعى فيها المجتمع المدني للمساهمة في المناقشات الرامية إلى تحسين الفهم على الصعيد العالمي بشأن تأثير الاتفاقيات وتقديم توجيهات للمستقبل لتنفيذها على الصعيد الوطني. |
depuis la rédaction du précédent rapport adressé au Comité, plusieurs modifications législatives sont intervenues afin de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes et de renforcer les droits fondamentaux des femmes. | UN | منذ صياغة التقرير السابق المقدم إلى اللجنة أدخلت تعديلات تشريعية عديدة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة والحقوق الأساسية للمرأة. |
Il est tout à fait opportun que la CDI prenne en considération l'évolution du droit international et de la pratique, telle qu'on peut la constater depuis la rédaction de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ومن المناسب أن تراعي اللجنة التطورات المستجدة في ميدان القانون الدولي والممارسات المعمول بها منذ صياغة اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
La seconde partie comprend des renseignements relatifs aux dispositions de fond du Pacte à propos desquelles des changements sont intervenus depuis la rédaction du rapport initial. | UN | أما الجزء الثاني فيتضمن معلومات عن الأحكام الأساسية المنصوص عليها في العهد والتي طرأت بشأنها تغيرات منذ إعداد التقرير الأولي. معلومات عامة |
J'appelle l'attention de l'Assemblée sur le fait que, depuis la rédaction du document, de nouveaux pays ont accepté de se porter coauteur du projet de résolution. | UN | واسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى بعض البلدان الإضافية التي وافقت على أن تصبح من مقدمي مشروع القرار منذ إعداد الوثائق. |
129. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie, qui a fait observer que depuis la rédaction du rapport, des changements fondamentaux s'étaient produits et continuaient à se produire au Ghana. | UN | ٩٢١ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف، فأشار الى أنه منذ إعداد هذا التقرير حدثت تغييرات أساسية لا تزال تأخذ مجراها في غانا. |
32. Mme VERMEULEN (Belgique), répondant à la question 3 b), indique que la réglementation relative aux prévenus au secret a été modifiée depuis la rédaction du rapport. | UN | 32- السيدة فيرمولين (بلجيكا) أجابت عن السؤال 3(ب) وبينت أن التنظيمات المتصلة بالحبس الانفرادي عدلت منذ كتابة التقرير. |
À la section II du présent additif à ladite note, on présente des informations disponibles depuis la rédaction de la note. On y trouve en particulier un bref résumé des principales informations communiquées par le Groupe de l'évaluation technique et économique, ses comités des choix techniques et ses équipes spéciales qui figurent dans les six volumes du rapport du Groupe pour 2014. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من هذه الإضافة إلى المذكرة معلومات غدت متاحة منذ كتابة المذكرة، وبوجه خاص موجزات للمعلومات الأساسية التي قدمها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية وأفرقه العمل التابعة له في المجلدات الستة التي يتألف منها تقرير الفريق لعام 2014. |
depuis la rédaction du rapport, un amendement a été introduit sur le financement des partis politiques demandant que des fonds soient alloués en proportion des votes reçus. | UN | ومنذ إعداد التقرير، سُنَّ تعديل يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية دعا إلى تخصيص أموال تتناسب مع عدد الأصوات التي يحصل عليها الحزب. |
Il n’est donc pas nécessaire d’y revenir en détails dans le présent rapport, si ce n’est pour informer les membres de la Commission des faits nouveaux intervenus à ce sujet depuis la rédaction du troisième rapport, qui, lui-même, consacrait quelques développements à l’accueil réservé au premier et au deuxième rapports Voir A/CN.4/491, par. 1 à 30. | UN | ولا داعي بالتالي إلى العودة إليها بتفصيل في هذا التقرير، اللهم إلا على سبيل إطلاع أعضاء اللجنة على التطورات التي استجدت في هذا الموضوع منذ تحرير التقرير الثالث الذي أورد ، هو نفسه، بعض التفاصيل المتعلقة بالانطباع الذي خلفه التقريران الأول والثاني)٢(. |
Le privilège qu'offre le droit de veto, que nous avons toujours rejeté depuis la rédaction même de la Charte des Nations Unies, doit être éliminé, ou, tout au moins, son usage doit être réglementé, conformément à l'application du principe de l'égalité souveraine des États Membres de l'Organisation. | UN | وينبغي إزالة امتياز حق النقض، الذي ظللنا نرفضه باستمرار منذ وضع ميثاق الأمم المتحدة، أو على الأقل، ينبغي ضبط استخدامه طبقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
depuis la rédaction du rapport du 4 novembre 1994, les autorités locales sont toujours aussi peu disposées à autoriser le retour des Croates de Bosnie déplacés ainsi que la réouverture d'un centre culturel croate, malgré les promesses faites au Rapporteur spécial à l'occasion de sa dernière mission. | UN | وفيما يتعلق بعدم الرغبة في السماح بعودة الكروات البوسنيين المشردين أو السماح بإعادة فتح مركز ثقافي كرواتي، ظل الوضع دون تغيير منذ تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، رغم وعود السلطات المحلية للمقرر الخاص أثناء بعثته اﻷخيرة. |
depuis la rédaction de ce rapport, la onzième session de la Conférence des Parties a eu lieu à Windhoek (Namibie) -- la première depuis Rio +20. | UN | ومنذ كتابة هذا التقرير، عُقدت الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في ويندهوك، ناميبيا، وهي الدورة الأولى التي تُعقد منذ مؤتمر ريو+20. |
Le Coordonnateur spécial pour l'Afrique a dit que le rapport dont était saisi le Conseil se suffisait à lui même et qu'il parlerait donc des nouveaux événements survenus depuis la rédaction du rapport, en s'intéressant principalement au prochain rapport 2006 sur le développement économique en Afrique. | UN | 3 - وقال المنسق الخاص لأفريقيا إن التقرير المعروض على المجلس واضح بذاته ولذلك فإنه سيتناول التطورات الجديدة التي حدثت منذ إنجاز هذا التقرير، مع التركيز بصورة رئيسية على تقرير عام 2006 الذي سيصدر قريباً بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |