Jusqu'à présent, les restes de 148 personnes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers l'Iraq, et les restes de 47 personnes, d'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأُعيد حتى الآن رفات 148 شخصا من جمهورية إيران الإسلامية إلى العراق، و 47 شخصا من العراق إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Une information complémentaire est nécessaire sur la façon dont le programme conjoint de rapatriement librement consenti depuis la République islamique d'Iran sera mis en oeuvre. | UN | وطلب توفير معلومات أخرى عن الطريقة التي سينفذ بها البرنامج المشترك للعودة الطوعية إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية. |
Le retour des réfugiés iraquiens depuis la République islamique d'Iran a été suspendu depuis la mi-1998. | UN | كما أن عودة اللاجئين العراقيين من جمهورية إيران الإسلامية قد توقفت منذ منتصف 1998. |
· Rapatriement librement consenti effectif depuis la République islamique d'Iran. · Nombre de rapatriés ayant reçu une assistance au transport et une allocation de rapatriement. | UN | • العودة الطوعية الفعلية للعائدين من جمهورية إيران الإسلامية إلى • عدد العائدين الذين تلقوا مساعدة تتعلق بالنقل ومِنح العودة إلى الوطن. |
Jusqu'ici, ce programme a facilité le retour de quelque 65 000 Iraquiens d'origine kurde depuis la République islamique d'Iran vers le nord de l'Iraq. | UN | وقد يسر البرنامج حتى الآن عودة زهاء 000 65 كردي عراقي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق. |
Plus de 10 000 réfugiés kurdes ont été rapatriés depuis la République islamique d’Iran vers le nord de l’Iraq au cours de la première moitié de 1998. | UN | 155- وأعيد أكثر من 000 10 لاجئ كردي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق في النصف الأول من عام 1998. |
155. Plus de 10 000 réfugiés kurdes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers le nord de l'Iraq au cours de la première moitié de 1998. | UN | 155- وعاد أكثر من 000 10 لاجئ كردي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق في النصف الأول من عام 1998. |
Entre le 16 et le 17 mai 2003, il est entré en Turquie illégalement depuis la République islamique d'Iran. | UN | وفي 16 و17 أيار/ مايو 2003، دخل صاحب الشكوى تركيا قادماً من جمهورية إيران الإسلامية بطريقة غير شرعية. |
En Asie du Sud-Ouest, l’absence de règlement politique, les violations des droits de l’homme et la mauvaise conjoncture économique en Afghanistan ont empêché un grand nombre de réfugiés afghans de retourner chez eux depuis la République islamique d’Iran et le Pakistan, pays dans lesquels 2,6 millions de réfugiés résident toujours. | UN | 154- في جنوب غربي آسيا، منع انعدام تسوية سياسية، وانتهاكات حقوق الإنسان وغياب فرص اقتصادية مناسبة في أفغانستان، أعداداً كبيرة من اللاجئين الأفغان من العودة إلى أوطانهم من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، حيث ما زال يقيم 000 600 2 لاجئ. |
537. En août 1998, le Gouvernement iraquien s'est dit préoccupé par les modalités de mise en oeuvre du programme de retour des réfugiés depuis la République islamique d'Iran lancé par le HCR en 1992, à la suite de la guerre du Golfe de 1991. | UN | 537- وفي آب/أغسطس 1998، أعربت حكومة العراق عما يساورها من قلق بشأن طرائق تنفيذ برنامج عودة اللاجئين من جمهورية إيران الإسلامية الذي بدأته المفوضية في عام 1992، عقب حالة الطوارئ في الخليج في عام 1991. |
Bien que les déportations depuis la République islamique d'Iran aient un caractère plus politique en 2007 qu'en 2006, les 170 000 personnes déportées à ce jour représentent seulement une augmentation de 14 % par rapport à 2006. | UN | وفي حين كان مجمل حالات الإبعاد من جمهورية إيران الإسلامية لأسباب سياسية أعلى في عام 2007 عنه في عام 2006. لا يمثل عدد حالات العودة إلى الوطن المسجل حتى الآن، وهو 000 170 شخص، سوى زيادة بنسبة 14 في المائة عن عام 2006. |
En avril 2014, les restes de 275 personnes ont été rapatriés depuis la République islamique d'Iran vers l'Iraq et les restes de 641 personnes, d'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وحتى نيسان/ أبريل 2014، تمت إعادة 275 مجموعة من رفات الموتى من جمهورية إيران الإسلامية إلى العراق، و 461 من العراق إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Les retours depuis la République islamique d'Iran ont été régis par un accord tripartite de rapatriement volontaire conclu entre l'Afghanistan, l'Iran et le HCR en avril 2002 ; un accord similaire est actuellement négocié avec le Pakistan. | UN | وتم تنظيم عمليات العودة من جمهورية إيران الإسلامية بفضل اتفاق ثلاثي الأطراف بشأن العودة الطوعية إلى الوطن أبرم بين أفغانستان وإيران والمفوضية في نيسان/أبريل 2002، وهناك اتفاق مماثل كان موضع تفاوض مع باكستان وقت إعداد هذه المذكرة. |
154. En Asie du Sud—Ouest, l'absence de règlement politique, les violations des droits de l'homme et la mauvaise conjoncture économique en Afghanistan ont empêché un grand nombre de réfugiés afghans de retourner chez eux depuis la République islamique d'Iran et le Pakistan, pays dans lesquels 2,6 millions de réfugiés résident toujours. | UN | 154- في جنوب غربي آسيا، منع انعدام تسوية سياسية، وانتهاكات حقوق الإنسان وغياب فرص اقتصادية مناسبة في أفغانستان، أعداداً كبيرة من اللاجئين الأفغان من العودة إلى أوطانهم من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، حيث ما زال يقيم 000 600 2 لاجئ. |
492. Compte tenu de l'augmentation du nombre des rapatriements prévus depuis la République islamique d'Iran, les Nations Unies et les ONG auront du mal à assurer la réintégration des rapatriés, vu la réponse modeste apportée par la communauté internationale à l'Appel consolidé des Nations Unies de 1999. | UN | 492- ونظرا لتواضع استجابة المجتمع الدولي للنداء القوي الذي وجهته الأمم المتحدة فإن الزيادة في الرقم المتوخى للعودة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية ستمثل تحدياً للأمم المتحدة ولأوساط المنظمات غير الحكومية من حيث قدرتها على ضمان النجاح في إدماج العائدين. |
Si le nombre de retours prévus à partir du Pakistan (100 000 personnes) n'a pas changé, le chiffre attendu depuis la République islamique d'Iran a été considérablement revu, passant du niveau modeste de 5 000 à 104 000 en mai 1999. | UN | وفي حين أن العدد المتوخى للعائدين من باكستان (000 100 شخص) لم يتغير إلا أن الرقم المتوقع للعودة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية قد تغير بقدر كبير من عدد متواضع قدره 000 5 عائد في بداية العام ليصل إلى 000 104 عائد في أيار/مايو 1999. |