"depuis la session" - Translation from French to Arabic

    • منذ انعقاد الدورة
        
    • منذ الدورة
        
    • منذ دورة
        
    • ومنذ انعقاد الدورة
        
    • ومنذ الدورة
        
    • ومنذ دورة
        
    • منذ عقد الدورة
        
    • في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات
        
    • منذ انتهاء الدورة
        
    • منذ دورتها
        
    • بعد انعقاد الدورة
        
    • منذ انعقاد الجلسة
        
    • منذ انعقاد دورة
        
    • منذ ندوة
        
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    Au titre du point 3, la Présidente rendra compte au Comité des activités menées et des faits nouveaux survenus depuis la session précédente qui ont une incidence sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار البند 3، بإطلاع اللجنة على الأنشطة التي اضطُلع بها والمستجدات التي طرأت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير في أعمال اللجنة.
    Au total, depuis la session extraordinaire, 39 États avaient indiqué avoir révisé leurs procédures. UN واجمالا، فإنه منذ الدورة الاستثنائية أفاد 39 بلدا بأنها نقحت اجراءاتها.
    Le Conseil a également examiné un rapport du Chef du secrétariat sur les activités de la Commission depuis la session précédente. UN ونظر المجلس أيضا في تقرير قدمه الرئيس التنفيذي عن أنشطة اللجنة منذ الدورة السابقة.
    Je voudrais citer plusieurs événements qui se sont produits depuis la session de l'année dernière et qui illustrent ce point. UN وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة.
    Nous pouvons tous être fiers de ce qui a été accompli depuis la session extraordinaire historique de l'Assemblée. UN يمكننا جميعا أن نفخر بما تحقق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة.
    34. Plusieurs observateurs ont évoqué les faits nouveaux survenus dans leurs pays respectifs depuis la session précédente du Groupe de travail. UN 34- أشار عدة مراقبين إلى ما استجد من تطورات في بلدانهم منذ انعقاد الدورة السابقة للفريق العامل.
    Durant la session, le Conseil a examiné un rapport sur les activités de la Commission depuis la session précédente. UN وخلال الجلسة، نظر المجلس في تقرير عن أنشطة اللجنة منذ انعقاد الدورة الأخيرة.
    Durant la session, le Conseil a examiné un rapport du secrétariat concernant les activités de la Commission depuis la session précédente. UN وخلال الدورة نظر المجلس في تقرير قدمته الأمانة بشأن أنشطة اللجنة منذ انعقاد الدورة الأخيرة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Présidente mettra le Comité au courant des faits nouveaux intervenus depuis la session précédente qui avaient des incidences sur les travaux du Comité. UN بموجب هذا البند، ستُطلع الرئيسة اللجنة على الأنشطة والأحداث التي جرت منذ انعقاد الدورة السابقة والتي لها تأثير على أعمال اللجنة.
    La Présidente mettra le Comité au courant des manifestations et des faits nouveaux intervenus depuis la session précédente qui ont des incidences sur les travaux du Comité. UN ستقوم الرئيسة، في إطار هذا البند، بإطلاع اللجنة على الأنشطة والأحداث التي جرت منذ انعقاد الدورة السابقة وكان لها تأثير على أعمال اللجنة.
    Les activités suivantes ont été entreprises depuis la session de fond de 1998 du Conseil économique et social : UN والاجتماعي بما يلي: اضطلع باﻷنشطة التالية منذ الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٨
    L'évolution de la situation depuis la session précédente du Comité a confirmé ses paroles. UN وتؤكد التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة للجنة هذه الكلمات.
    Le premier rapport contient des informations sur l'évolution de la situation au Burundi depuis la session de fond de 2005 du Conseil. UN يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الحالة في بوروندي منذ الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2005.
    Le Rapporteur spécial a appris avec une profonde consternation qu'aucun progrès sur la voie d'une véritable réforme démocratique n'avait été accompli depuis la session précédente. UN وقد شعر المقرر الخاص باستياء شديد إذ علم أنه لم يحرز أي تقدم باتجاه إجراء إصلاح ديمقراطي حقيقي منذ الدورة السابقة.
    Au total, sur les deux périodes d'établissement des rapports, 49 États avaient révisé leurs lois et procédures au moins une fois depuis la session extraordinaire. UN وعلى مدى فترتي التقرير معا، قامت 49 دولة بتعديل قوانينها وإجراءاتها مرة واحدة على الأقل منذ الدورة الاستثنائية.
    depuis la session de 2009 de la Première Commission, la communauté internationale a noté certains signes à la fois décourageants et encourageants dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN منذ دورة اللجنة الأولى لعام 2009، شهد المجتمع الدولي علامات مشجعة وغير مشجعة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    depuis la session de 1993 de ce comité, la FAO avait concentré ses efforts sur ces trois types de mesures. UN وقال إنه منذ دورة لجنة المشاكل السلعية التي عُقدت في عام ٣٩٩١، ركزت منظمة الفاو جهودها على خطوط النشاط الثلاثة هذه.
    245. depuis la session extraordinaire, les États Membres ont davantage focalisé leur attention sur l'anhydride acétique. UN 245- ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية، أولت الدول الأعضاء اهتماما متزايدا لمادة أنهيدريد الخل.
    depuis la session extraordinaire de 2011, les Fidji ont abrogé les interdictions de voyager pour cause de VIH qui figuraient dans le décret national sur le sida. UN ومنذ الدورة الاستثنائية التي عُقدت في عام 2011، أزالت فيجي قيود السفر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية من مرسومها الوطني بشأن الإيدز.
    depuis la session de 2006 de l'Assemblée générale, le Nigéria n'a cessé d'améliorer considérablement son climat politique. UN ومنذ دورة عام 2006 للجمعية العامة، واصلت نيجيريا تحسين بيئة سياستها العامة تحسينا كبيرا.
    Alors que nous faisons le bilan des efforts accomplis depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, nous sommes encouragés par les succès déjà obtenus. UN وبينما نقيّم الجهود التي بُذلت منذ عقد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، يشجعنا ما تحقق من نجاح بالفعل.
    Ainsi, depuis la session précédente, une série de consultations officieuses ont eu lieu, auxquelles ont participé des pays de tous les continents. UN واستنادا إلى ذلك التفاهم، تم منذ انتهاء الدورة السابقة عقد سلسلة من المشاورات غير الرسمية شملت بلدانا من جميع قارات العالم.
    4. Divers événements intéressant les activités du Comité se sont produits depuis la session précédente. UN ٤- وأوضح أن أحداثا مختلفة تهم اللجنة قد وقعت منذ دورتها السابقة.
    La quasi-totalité des plans d'action en faveur des enfants élaborés depuis la session extraordinaire font état de la nécessité de réviser la législation nationale pour tenir compte des dispositions de la Convention. UN وصار معظم خطط العمل الوطنية التي أُعدت بعد انعقاد الدورة الاستثنائية تستبق الحاجة إلى استعراض التشريعات الوطنية بالاقتران مع أحكام الاتفاقية.
    depuis la session plénière, le HCR a organisé un atelier sur la réintégration, avec la participation de collègues du terrain ayant une expérience directe, par exemple en Angola, au Mozambique et au Tadjikistan. UN وأقامت المفوضية السامية منذ انعقاد الجلسة العامة حلقة تدارس بشأن إعادة اﻹدماج شارك فيها زملاء في الميدان لديهم خبرة مباشرة، مثلاً في أنغولا وموزامبيق وطاجيكستان.
    À cette réunion, chaque point ferait l'objet d'un examen rapide; le Secrétariat fournirait des informations sur tous les éléments nouveaux intervenus depuis la session de la Commission et les représentants des gouvernements seraient invités à faire leurs commentaires à ce sujet. UN وسوف ينظر بإيجاز في كل بند، وتقدم الأمانة معلومات عن أي تطورات حدثت منذ انعقاد دورة اللجنة، وتتاح الفرصة لممثلي الحكومات كي يقدموا ملاحظاتهم.
    Recommandations au Colloque émanant des consultations et études menées depuis la session de la Commission en 2013 UN التوصيات المقدمة إلى هذه الندوة نتيجةً للدراسات والمشاورات التي أجريت منذ ندوة 2013

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more