Le monde a considérablement changé depuis la signature de la Charte des Nations Unies. | UN | فقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة. |
Bien au contraire, nous avons noté qu'elle avait été intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes, afin de mettre les Palestiniens devant le fait accompli. | UN | بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع. |
Cependant, depuis la signature de la Déclaration, aucun document de ce type n'a été publié. | UN | لكن منذ التوقيع على اﻹعلان لم تصدر مثل هذه الوثائق. |
Nous avons appris que les colonies de peuplement existantes se sont étendues considérablement, dans au moins 15 sites, depuis la signature de la Déclaration de principes. | UN | وهناك تقارير عن إجراء توسيع كبير في المستوطنات القائمة، على اﻷقل في ١٥ موقعا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ. |
depuis la signature de la Charte des Nations Unies il y a 65 ans, l'ONU défend la cause de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ومنذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، قبل 65 عاما، دافعت الأمم المتحدة عن السلام والأمن العالميين. |
De même, aucun des pays que je représente n'a fabriqué ou importé de mines antipersonnel sur son territoire depuis la signature de la Convention. | UN | وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية. |
La notion de déminage a encore été développée depuis la signature de la Convention d'Ottawa. | UN | لقد تطــور مفهوم التعامل مع قضية إزالـة اﻷلغام منذ التوقيع على اتفاقية أوتاوا. |
Nous reconnaissons tous que le monde a profondément changé au cours des 60 années écoulées depuis la signature de la Charte et la création de cette Organisation. | UN | وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة. |
Cette politique s'est intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد تفاقمت هذه السياسة منذ التوقيع على إعلان المبادئ. |
Au cours des quatre années qui se sont écoulées depuis la signature de la Déclaration de principe, d'innombrables attentats terroristes ont été lancés depuis des territoires rendus aux Palestiniens. | UN | وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين. |
Selon ce rapport, depuis la signature de la Déclaration de principes jusqu'au 15 mai 1997, les autorités israéliennes avaient démoli 439 maisons. | UN | وجاء في التقرير، أن السلطات اﻹسرائيلية هدمت ٤٣٩ بيتا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ وحتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Le monde a connu des transformations considérables depuis la signature de la Charte des Nations Unies à San Francisco, il y a 52 ans. | UN | ولقد تحــول العالم تحــولا هائـلا منذ التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحــدة في سـان فرانسيسـكو قبل ٢٥ عـاما. |
C'est ainsi que deux autres conseils de district ont été créés à Las Koreh et Dahar dans la région de Sanaag depuis la signature de la Déclaration de Nairobi en mars. | UN | فقد أنشئت مجالس إضافية للمقاطعات في لاس كوره ودهر في إقليم ساناغ منذ التوقيع على إعلان نيروبي في آذار/مارس. |
Il a cependant précisé que sa société avait subi deux atteintes à la vie privée depuis la signature de la charte, en insistant sur le fait que la protection des données contre l'ingérence d'autorités gouvernementales était toujours une question problématique. | UN | ورغم ذلك، أشار إلى أن شركته تعرضت لانتهاكين للخصوصية منذ التوقيع على الميثاق، وأكد أن حماية البيانات من تدخل الحكومة هو دائماً أحد التحديات. |
Cinq ans auront passé depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005. Dix ans se seront écoulés depuis la signature de la Déclaration du Millénaire. | UN | فهو يصادف انقضاء خمسة أعوام منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعشرة أعوام منذ التوقيع على الإعلان بشأن الألفية. |
Les partenaires ont noté avec satisfaction que de nombreuses tâches ont été accomplies depuis la signature de la Charte. | UN | 7 - ولاحظ الشركاء مع الارتياح أنه تم إنجاز العديد من الأنشطة منذ التوقيع على الميثاق. |
depuis la signature de la Charte en 1945 à San Francisco, l'ONU a joué un rôle vital pour régler les questions politiques, économiques, sociales et humanitaires au niveau international. | UN | منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة في سان فرانسيسكو عام 1945، تقوم المنظمة الدولية بدور حيوي في معالجة الكثير من القضايا الدولية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a dû faire face à des événements considérables qui ont mis à l'épreuve les principes qui régissent les relations internationales depuis la signature de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد اضطر المجتمع الدولي في العام الماضي إلى أن يتعامل مع أحداث شكلت لأهميتها امتحاناً للمبادئ التي حكمت العلاقات الدولية منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة. |
depuis la signature de la Déclaration, de nombreuses initiatives ont visé à répondre aux besoins de développement humain de notre pays. | UN | ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا. |
depuis la signature de la Convention d'Ottawa, un grand nombre d'actions ont été entreprises pour venir en aide aux pays touchés par ces engins destructeurs conformément aux dispositions prévues par ce texte. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقية أوتاوا جرى الاضطلاع بقدر كبير من الأعمال لمساعدة البلدان المتأثرة بهذه الأسلحة المدمرة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
depuis la signature de la Déclaration, les dirigeants afghans se sont rendus dans les capitales des pays voisins pour discuter des moyens de coopération sur tout un ensemble de problèmes, parmi lesquels les relations diplomatiques et économiques et l'afflux de réfugiés. | UN | ومنذ التوقيع على ذلك الإعلان، قام مسؤولون أفغانيون بزيارات لعواصم البلدان المجاورة لمناقشة التعاون بشأن طائفة من المسائل، بما في ذلك العلاقات الدبلوماسية والاقتصادية، وقضايا اللاجئين. |