Il a ajouté que depuis le début de l'occupation, le nombre de lits d'hôpital n'avait pas changé. | UN | وأضاف الدكتور جعنينة أن عدد أسرة المستشفيات ظل دون تغيير منذ بدء الاحتلال. |
Selon les rapports, M. Hammad, l'un des milliers de prisonniers palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, est le 198e prisonnier palestinien à mourir dans une prison israélienne depuis le début de l'occupation israélienne, en 1967. | UN | ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967. |
On estime que depuis le début de l'occupation plus de 100 000 Palestiniens ont connu les prisons ou les centres de détention israéliens. | UN | وقد قدر أن أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ فلسطيني قد أودعوا السجون اﻹسرائيلية ومراكز الاحتجاز منذ بدء الاحتلال. |
Plus d'un milliard de mètres carrés de terres palestiniennes ont été saisis par Israël depuis le début de l'occupation. | UN | وصادرت إسرائيل ما يزيد عن مليار متر مربع من الأراضي الفلسطينية منذ بدء الاحتلال. |
Il s'agit du nombre le plus élevé de fonctionnaires de l'UNRWA qui aient été expulsés du territoire occupé au cours d'une année depuis le début de l'occupation israélienne en 1967. | UN | وكان هذا أكبر عدد تم إبعاده من موظفي اﻷونروا من اﻷراضي المحتلة في سنة واحدة منذ الاحتلال الاسرائيلي الذي بدأ في عام ١٩٦٧. |
Du fait de ces intrusions systématiques, ce sont plus d'un milliard de mètres carrés qui ont fait l'objet d'expropriations depuis le début de l'occupation. | UN | فالاستيلاء المنهجي على الأراضي جعل المساحة المستولى عليها منذ بدء الاحتلال تصل إلى أكثر من بليون متر مربع. |
Le Comité spécial a été informé que quelque 700 000 Palestiniens avaient été arrêtés et détenus depuis le début de l'occupation en 1967. | UN | وقد أُخبرت اللجنة الخاصة بأن حوالي 000 700 فلسطيني كانوا قد اعتقلوا واحتجزوا منذ بدء الاحتلال في عام 1967. |
Le Comité s'est déclaré particulièrement préoccupé des efforts constants déployés depuis le début de l'occupation pour modifier la composition démographique de la vieille ville de Jérusalem et des quartiers périphériques et pour détruire son identité palestinienne. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء استمرار الجهود المبذولة منذ بدء الاحتلال لتغيير التكوين الديموغرافي لمدينة القدس القديمة واﻷماكن المحيطة بها ولتدمير هويتها الفلسطينية. |
En Cisjordanie, cette politique a été récemment appliquée de la manière la plus sévère depuis le début de l'occupation en 1967. | UN | وفي الضفة الغربية، جرى في اﻵونة اﻷخيرة تنفيذ هذا الجانب من السياسة بصورة لم يسبق لها مثيل على اﻹطلاق منذ بدء الاحتلال عام ١٩٦٧. |
Cette décision historique prépare la voie à l'évacuation des colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, et ce pour la première fois depuis le début de l'occupation en 1967. | UN | ويمهد ذلك القرار التاريخي الطريق لإخلاء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لأول مرة منذ بدء الاحتلال سنة 1967. |
Mon père est mort, ma soeur est morte, l’un de mes frères est mort, mes oncles maternel et paternel sont morts sans que j’aie pu les revoir depuis le début de l’occupation.». | UN | لقد توفي كل من والدي وشقيقتي وأحد إخوتي وأخوالي وأعمامي؛ ولم يكن بوسعي رؤية أحدهم منذ بدء الاحتلال " . |
Le Conseil accorde une importance particulière à la ville de Jérusalem depuis le début de l'occupation israélienne. Il a adopté de nombreuses résolutions qui rejettent l'annexion de la ville et toutes les mesures israéliennes destinées à modifier le statut de la ville sainte et les autres actions visant à en changer la composition démographique et géographique. | UN | ولقد خص مجلس اﻷمــن مدينــة القدس باهتمام مميز منذ بدء الاحتلال اﻹسرائيلي، واتخذ بشأنها منذ البداية العديد من القرارات التي ترفض ضم المدينــة، كمــا ترفــض جميع اﻹجراءات والتشريعات اﻹسرائيلية الهادفة إلى تغيير طابع المدينة المقدسة، واﻷعمال اﻷخرى التي تهدف إلى تغيير البنية السكانية والجغرافية فيها. |
Cette mesure est aussi une preuve irréfutable qu'Israël est fermement décidé à renforcer sa politique de nettoyage ethnique, visant le peuple palestinien du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, politique qu'il n'a cessé de poursuivre par différents moyens depuis le début de l'occupation en 1967. | UN | إن هذا الإجراء يثبت مرة أخرى بما لا يدع مجالا للشك نوايا إسرائيل وعزمها على تصعيد سياسة التطهير العرقي التي تتبعها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية، وهي سياسة تتبعها بشكل متواصل وبمختلف الوسائل والتدابير منذ بدء الاحتلال عام 1967. |
Dans un rapport publié le 13 avril, il a déclaré qu'Israël avait arrêté un nombre total de 750 000 Palestiniens depuis le début de l'occupation en 1967. | UN | وفي تقرير نشر في 13 نيسان/أبريل، ذكرت وزارة شؤون الأسرى والمحررين التابعة للسلطة الفلسطينية أن إسرائيل قد اعتقلت ما يبلغ مجموعه 000 750 فلسطيني منذ بدء الاحتلال في عام 1967. |
C'était le premier retrait israélien du territoire palestinien occupé depuis le début de l'occupation en 1967 et, à ce titre, c'était un événement dans les relations israélo-palestiniennes, et un précédent important pour la réalisation, à terme, de la solution de deux États. | UN | ويعد هذا الانسحاب الإسرائيلي، وهو الأول من نوعه من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ بدء الاحتلال في عام 1967، علامة بارزة على طريق العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية ترسي سابقة هامة يسترشد بها من أجل التوصل في نهاية المطاف إلى حل يرتكز على وجود دولتين. |
57. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que les Palestiniens devaient maintenant vivre dans une pauvreté sans précédent depuis le début de l'occupation. | UN | 57- وتحدث ممثل جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الفلسطينيين باتوا يعيشون في ظل أوضاع من الفقر لم يشهدوها منذ بدء الاحتلال. |
D'après les informations communiquées par des responsables palestiniens, le nombre total de prisonniers détenus dans les prisons israéliennes et centres de détention militaires depuis le début de l'occupation en 1967 a dépassé le nombre effarant de 850 000. La grande majorité d'entre eux sont des Palestiniens, dont 25 000 enfants. | UN | 10 - وفقا للمعلومات الواردة من المسؤولين الفلسطينيين، فإن العدد الإجمالي للمحتجزين في السجون ومرافق الاحتجاز العسكرية الإسرائيلية، منذ بدء الاحتلال في عام 1967، قد بلغ حداً مذهلا قدره 000 850، غالبيتهم العظمى من الفلسطينيين، بمن فيهم 000 25 طفل. |
D'après diverses organisations palestiniennes, plus de 650 000 Palestiniens ont été détenus par les autorités israéliennes depuis le début de l'occupation des territoires palestiniens en 1967. | UN | 46 - استنادا إلى منظمات فلسطينية()، فقد اعتقلت حكومة إسرائيل، منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية في عام 1967، ما يفوق على 000 650 فلسطيني. |
Selon le rapport, la situation engendrait une < < régression plus débilitante que celle de 20012002, accompagnée de phénomènes de pauvreté inconnus depuis le début de l'occupation en 1967 > > . | UN | وأفاد التقرير أن هذه الحالة تفضي تدريجياً إلى " تراجع أكثر إضعافاً منه في الفترة 2001-2002، حيث تشهد الأراضي الفلسطينية مظاهر فقر لم تشهدها منذ بدء الاحتلال في عام 1967 " . |
Des élections locales ont eu lieu le 13 avril 1997 dans l'ensemble de la Croatie, y compris dans la région de la Slavonie orientale, pour la première fois depuis le début de l'occupation. | UN | وفي ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أجريت الانتخابات المحلية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك منطقة سلافونيا الشرقية وذلك للمرة اﻷولى منذ الاحتلال. |
Ces chiffres ont à peine évolué depuis le début de l'occupation israélienne en 1967, en dépit des besoins en eau croissants résultant de l'augmentation de près de 3 % de la population, ainsi que des exigences du développement socioéconomique. | UN | وتكاد هذه الأرقام لا تتغير منذ الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967، بالرغم من تزايد الاحتياجات إلى المياه بسبب نمو السكان بنسبة تقارب 3 بالمائة، فضلا عن احتياجات التنمية الاجتماعية الاقتصادية(47). |