"depuis le début de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • منذ بداية الحرب
        
    • منذ اندلاع الحرب
        
    • منذ بدء الحرب
        
    On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. UN وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣.
    Selon les chiffres cités par l'UNICEF, depuis le début de la guerre près de 16 000 enfants ont été tués en Bosnie-Herzégovine. UN وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل.
    En outre, 4,5 millions de personnes — c'est—à—dire un habitant sur cinq — ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. UN كما تعرض 4.5 ملايين إنسان، أي ما يعادل خُمس مجموع عدد سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على الأقل منذ بداية الحرب في عام 1983.
    La cinquante-huitième session ordinaire est la première qui se tient depuis le début de la guerre en Iraq. UN إن الدورة العادية الثامنة والخمسين هي أول دورة منذ اندلاع الحرب في العراق.
    Plus d'un millier de civils auraient été tués durant le mois courant, qui est le plus meurtrier depuis le début de la guerre. UN فقد أفادت التقارير بسقوط أكثر من 000 1 قتيل من المدنيين في آب/أغسطس، ليكون أكثر الأشهر دموية منذ اندلاع الحرب.
    L'afflux massif en Croatie de réfugiés venus de Bosnie-Herzégovine depuis le début de la guerre a considérablement accru le nombre de Musulmans. UN وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين.
    Elles ont pénétré les lignes serbes sur le plateau de Grabez et réussi la plus importante de leurs prises territoriales depuis le début de la guerre. UN واخترقت خطوط الصرب في هضبة غرابيز وحققت أكبر مكاسب لها من اﻷرض منذ بدء الحرب.
    Tant de villages ont été détruits depuis le début de la guerre qu'il y a moins de cibles à attaquer pour les milices. UN إذ تم تدمير الكثير من القرى منذ بداية الحرب بما لم يبق الآن إلا عددا أقل من المواقع التي قد تهاجمها الميليشيات.
    depuis le début de la guerre civile, il a incendié des villages, torturé et assassiné des femmes et des enfants. Open Subtitles منذ بداية الحرب الأهلية، حرق قرى عذب وقتل النساء والأطفال
    Il y en a eu des douzaines depuis le début de la guerre. Open Subtitles صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب
    13. Plus de 2,1 millions de personnes ont été déplacées de leurs foyers depuis le début de la guerre en Bosnie-Herzégovine — près de 50 % de la population enregistrée lors du recensement de 1991. UN ٣١ ـ وقد شرد ما يزيد عن ١,٢ مليون نسمة عن ديارهم منذ بداية الحرب في البوسنة والهرسك ـ أي ما يقرب من ٠٥ في المائة من السكان المسجلين في تعداد عام ١٩٩١.
    6. Les combats se sont rapidement intensifiés dans la nuit pour atteindre un degré de violence qu'on n'avait pas connu depuis le début de la guerre civile en décembre 1989. UN ٦ - وتصاعد القتال بسرعة خلال الليل، واحتدم أسوأ احتدام شهد منذ بداية الحرب اﻷهلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩.
    24. Les Serbes auraient également été victimes de discrimination pour le calcul des impôts dus pour les quatre années écoulées depuis le début de la guerre. UN ٢٤ - كما أبلغ عن وقوع تمييز ضد الصربيين في فرض الضرائب عن السنين اﻷربع منذ بداية الحرب.
    Cet événement a marqué la fin d'une période de transition de près de six ans et l'arrivée du Gouvernement fédéral de la Somalie, le premier gouvernement permanent du pays depuis le début de la guerre civile en 1991. UN وشكل ذلك فعليا نهاية قرابة ستة أعوام من الانتقال وإيذانا بقيام حكومة الصومال الاتحادية، أول حكومة دائمة في البلد منذ بداية الحرب الأهلية في عام 1991.
    44. Dans ses réponses aux questions soulevées lors du dialogue, le chef de délégation ivoirienne a dit que les violences sexuelles avaient connu un regain depuis le début de la guerre. UN 44- وصرَّح رئيس الوفد، في ردوده على الأسئلة المطروحة خلال الحوار، أن العنف الجنسي احتدم منذ بداية الحرب.
    Elle travaille avec la résistance depuis le début de la guerre. Open Subtitles إنها عملت مع المقاومة منذ بداية الحرب.
    Les discussions ont porté essentiellement sur la nécessité de réactiver pendant la période de transition l'Assemblée qui était suspendue depuis le début de la guerre et dont les pouvoirs avaient été assumés par la présidence. UN وكان الموضوع الرئيسي للمناقشة يتمثل في الحاجة الى أن يعاد، خلال الفترة الانتقالية، تنشيط الجمعية التي عطلت منذ اندلاع الحرب وتولت هيئة الرئاسة سلطاتها.
    Entre-temps, plus de 100 000 réfugiés sierra-léoniens ont cherché asile au Libéria en plusieurs vagues depuis le début de la guerre civile en Sierra Leone en 1991. UN وفي هذه الأثناء، لجأ أكثر من 000 100 لاجئ من سيراليون إلى ليبيريا في عدة موجات منذ اندلاع الحرب الأهلية في سيراليون في عام 1991.
    Les corps qu'il a photographiés depuis le début de la guerre civile manifestent des signes de privation de nourriture, de passages à tabac, de strangulation et d'autres formes de torture et de meurtre. UN وكانت هذه الجثث التي بدأ منذ اندلاع الحرب الأهلية يلتقط صورا لها تحمل آثارا تدل على تعرض أصحابها للتجويع، والضرب المبرح، والخنق وغير ذلك من أشكال التعذيب والتقتيل.
    depuis le début de la guerre, de précieuses antiquités irakiennes sont sorties clandestinement du pays. Open Subtitles حسناً, منذ بدء الحرب, بعض التحف العراقية "القيمة تم تهربيها من "العراق
    Peine de mort. Bien que prévue par la loi, la peine de mort n’a pas été prononcée depuis le début de la guerre. UN ٤٧ - عقوبة اﻹعدام - رغم أن هذه العقوبة منصوص عليها في القانون، فإنها لا تطبق منذ بدء الحرب.
    81. Bien que la peine de mort soit prévue par la loi, elle n'a pas été prononcée depuis le début de la guerre. UN 81- رغم أن القانون يجيز فرض عقوبة الإعدام إلا أنها لم تطبق منذ بدء الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more