"depuis le début du processus" - Translation from French to Arabic

    • منذ بداية عملية
        
    • منذ بدء عملية
        
    • ومنذ بدء عملية
        
    • منذ بدء العملية
        
    • منذ بداية العملية
        
    • ومنذ بداية عملية
        
    • ومنذ بداية العملية
        
    • منذ أن بدأت عملية
        
    L'Autriche s'est activement engagée dans les travaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) depuis le début du processus de la Commission sur la sécurité et la coopération en Europe. UN وقد شاركت النمسا بنشاط في أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ بداية عملية لجنة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Jamais depuis le début du processus d'indépendance, la démocratie électorale n'a été aussi généralisée qu'actuellement. UN فلم تكن الديمقراطية الانتخابية، في أي وقت منذ بداية عملية الاستقلال، منتشرة بقدر انتشارها اليوم.
    La Conférence, qui a réuni 76 délégations du monde entier, est la plus grande manifestation internationale de haut niveau organisée à Kaboul depuis le début du processus de Bonn. UN وكان المؤتمر أكبر نشاط دولي رفيع المستوى يعقد في كابل منذ بدء عملية بون، إذ شارك فيه 76 وفدا دوليا.
    depuis le début du processus de Rio en 1992, la complexité des interactions entre santé et environnement est reconnue. UN تم الاعتراف منذ بدء عملية ريو في عام 1992 بالتفاعل المعقد بين الصحة والبيئة.
    depuis le début du processus de paix de Madrid, des progrès notables ont été réalisés. UN ومنذ بدء عملية مدريد للسلام، تم تحقيق تقدم هام.
    Ces vues reflétaient les préoccupations que le personnel avait exprimées depuis le début du processus. UN وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية.
    depuis le début du processus de paix, la situation des droits de l'homme s'est remarquablement améliorée au Népal. UN وقد كان هناك تحسُّن ملموس في حماية حقوق الإنسان في نيبال منذ بداية العملية السلمية.
    depuis le début du processus de réformes, la situation des droits de l'homme en Chine s'est nettement améliorée. UN ومنذ بداية عملية الإصلاح، ما برحت حقوق الإنسان في الصين تتحسن بدرجة كبيرة.
    Les espoirs, qui existent depuis le début du processus, de voir les efforts conjoints des États Membres obtenir des résultats prometteurs seront ainsi récompensés. UN وسيكون هذا الإصلاح استجابة للتوقعات الموجودة منذ بداية عملية الإصلاح بأن تؤدي الجهود المشتركة إلى نتائج إيجابية.
    " Paradoxalement, depuis le début du processus de paix, le chômage et le sous-emploi dans les territoires ont pris une ampleur inquiétante. UN " إن من المفارقات أن تحدث زيــادة كبيرة في البطالــة والعمالة الناقصــة في اﻷراضي منذ بداية عملية السلام.
    depuis le début du processus d'Oslo, en tout cas, le nombre des personnes détenues soumises à interrogatoire a baissé de façon spectaculaire. UN ومضى يقول إن عدد اﻷشخاص المحتجزين الذين يتم استجوابهم قد انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو.
    La dimension humaine reste une priorité pour l'OSCE, comme elle l'a été depuis le début du processus d'Helsinki. UN ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي.
    Cette interdiction catégorique est une priorité pour la Norvège depuis le début du processus d'Ottawa. UN وقد أعطت النرويج اﻷولوية لهذا الالتزام الذي لا لبس فيه منذ بداية عملية أوتاوا.
    depuis le début du processus de reconstruction, néanmoins, notre gouvernement a épousé les principes de Rio. UN ومع ذلك، أقدمت حكومتنا منذ بداية عملية إعادة البناء على اعتناق مبادئ ريو اعتناقا راسخا.
    depuis le début du processus d'intégration, il y a plus de 60 ans, l'Europe vit en paix pour la première fois de son histoire. UN لأول مرة في التاريخ، تعيش أوروبا منذ بدء عملية التكامل في سلام لأكثر من 60 عاما.
    Le nombre de colons juifs dans les territoires occupés a pratiquement doublé depuis le début du processus de paix, en 1993. UN لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993.
    Bien qu'il n'ait pas été enregistré de déficit depuis le début du processus de restructuration, la situation du Fonds général demeure délicate. UN ورغم أنه لم يتم اﻹعلان عن أي عجز مالي منذ بدء عملية إعادة الهيكلة يظل وضع الصندوق العام ضعيفا.
    depuis le début du processus d'enregistrement, un total de 579 524 dollars a été reçu dont 439 600 au cours des neuf premiers mois de 2005. UN ومنذ بدء عملية التسجيل، تم تلقي 524 579 دولاراً، منها 600 439 دولار خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2005.
    depuis le début du processus de paix, nous avons été témoins d'une évolution étonnamment positive que peu d'entre nous auraient cru possible il y a seulement quelques années. UN ومنذ بدء عملية السلام نشهد تطورات بالغة اﻹيجابية، وهي تطورات لم يكن يتصور حدوثها سوى القليلين قبل بضع سنوات فقط.
    Nous avons souhaité participer dans toute la mesure du possible à toutes les réunions depuis le début du processus car nous attachons beaucoup d'importance à la question des handicaps et des droits des personnes handicapées. UN وحرصنا على حضور اكبر عدد ممكن من الجلسات منذ بدء العملية لأننا نولي أهمية كبرى لقضية الإعاقة وحقوق المعوقين.
    Nous avons en effet parcouru un long chemin depuis le début du processus préparatoire il y a plus d'un an, s'agissant aussi bien des questions d'organisation que de fond. UN وقد قطعنا شوطا طويلا بالفعل منذ بدء العملية التحضيرية قبل أكثر من سنة، من الوجهتين التنظيمية والفنية على السواء.
    En dépit des assurances que les négociations se poursuivent, la situation sur le terrain ne s'est pas sensiblement améliorée depuis le début du processus. UN وبالرغم من التأكيدات على استمرار المفاوضات، لم تتحسن بقدر كبير الحالة على أرض الواقع منذ بداية العملية.
    Ces dernières années, et depuis le début du processus de paix en 1993, la présente résolution a été adoptée par consensus même après le changement de gouvernement israélien. UN في السنوات الماضية، ومنذ بداية عملية السلام في عام 1993، تم اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء حتى بعد تغييرات في الحكومة الإسرائيلية.
    depuis le début du processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, il s'était employé sans relâche à y assurer aux droits de l'homme une place centrale. UN ومنذ بداية العملية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، لم تكلَّ المفوضية من الدعوة إلى جعل حقوق الإنسان في صلب خطة التنمية الجديدة.
    Le nombre de femmes qui travaillent dans le secteur manufacturier n’a cessé d’augmenter depuis le début du processus d’industrialisation axée sur les exportations. UN وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more