"depuis le début du programme" - Translation from French to Arabic

    • منذ بداية البرنامج
        
    • منذ بدء البرنامج
        
    • ومنذ بداية البرنامج
        
    • منذ بدء برنامج
        
    • منذ بداية برنامج
        
    • ومنذ بدء برنامج
        
    • ومنذ بداية برنامج
        
    • في إطار هذا البرنامج منذ بدأ
        
    • خلال عمر البرنامج
        
    depuis le début du programme, plus de 6 000 personnes ont été diagnostiquées et reçoivent un traitement. UN وتم منذ بداية البرنامج تشخيص إصابات 000 6 مريض بدأوا يتلقون العلاج.
    depuis le début du programme, les légumes secs et le lait pour bébé sont les denrées les plus touchées par les retards dans les livraisons et par la diminution des quantités distribuées. UN وكانت البقول وتركيبة غذاء الرضع أشد بندين تأثرا بما يقع من تأخير في الوصول وبانخفاض الكميات الموزعة منذ بداية البرنامج.
    Quelque 306 nouveaux champs de mines ont été découverts pendant la même période, ce qui porte à 2 885 le nombre total de nouveaux champs de mines découverts depuis le début du programme. UN وتم تحديد نحو ٣٠٦ حقول ألغام جديدة خلال الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد حقول اﻷلغام الجديدة التي عُثر عليها منذ بدء البرنامج ٨٨٥ ٢ حقلا.
    Dix-huit nouveaux projets ont été mis en place, ce qui porte à 144 le nombre de projets lancés depuis le début du programme. UN وقد أنشئ 18 مشروعا جديدا، مما زاد مجموع المشاريع منذ بدء البرنامج إلى 144 مشروعا.
    depuis le début du programme, en 1995, environ 20 500 officiers et soldats ont suivi ces stages. UN ومنذ بداية البرنامج في عام 1995، أكمل الدورات نحو 500 20 من ضباط وجنود.
    La quantité totale des exportations de pétrole approuvées en vertu desdits contrats est d'environ 295 millions de barils pour 180 jours, ce qui représente la quantité la plus importante depuis le début du programme. UN وتبلغ الكمية اﻹجمالية للنفط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود ما يقرب من ٢٩٥ مليون برميل ﻟ ١٨٠ يوما، وهي أكبـر كمية منذ بداية البرنامج.
    Sur les 306 jardins d'enfants et écoles primaires et les 11 bâtiments administratifs dont l'UNICEF a entrepris la remise en état depuis le début du programme, 149 ont été achevés pendant la période considérée. UN وقامت اليونيسيف منذ بداية البرنامج بترميم ٣٠٦ مباني مدرسية لصفوف الحضانة والصفوف الابتدائية و ١١ مبنى إداريا، وأنجز ١٤٩ منها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Si on y ajoute les médicaments fournis au titre de l'arrangement passé avec le Gouvernement iraquien pour les achats en gros, des apports au secteur de la santé d'une valeur de 63 883 913 dollars ont été distribués depuis le début du programme. UN وإذا أضفنا اﻷدوية المشتراة في إطار اتفاق الشراء بالجملة المبرم مع حكومة العراق، فإن قيمة المواد الصحية التي وزعت منذ بداية البرنامج ستصل إلى ٩١٣ ٨٨٣ ٦٣ دولارا.
    7 049 ex-combattants, dont 575 femmes, ont été désarmés et démobilisés depuis le début du programme en octobre 2012. UN نُزع السلاح من 049 7 مقاتلاً سابقاً، من ضمنهم 575 امرأة، وسرحوا منذ بداية البرنامج في تشرين الأول/أكتوبر 2012
    Les chiffres globaux des prêts octroyés depuis le début du programme jusqu'à la fin de l'année 1386 (2007) s'élèvent à 414 millions de dollars, dont ont profité plus d'un million de personnes. UN وبلغ الرقم الإجمالي للقروض التي قدمت منذ بداية البرنامج حتى نهاية عام 2007 نحو 414 مليون دولار استفاد منها أكثر من مليون شخص.
    40. En ce qui concerne la gendarmerie, la dernière phase de la formation des commandants de brigade s'est terminée le 28 août, ce qui porte à 383 le nombre de gendarmes formés depuis le début du programme. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالدرك، انتهت آخر مرحلة من مراحل تدريب قادة اﻷلوية في ٢٨ آب/أغسطس، فأصبح مجموع الضباط الذين جرى تجهيزهم منذ بداية البرنامج ٣٨٣ ضابطا.
    En procédant systématiquement, le PAM a décelé 126 000 cas depuis le début du programme. UN وباستخدام عمليات فرز وفقا لبيانات تستكمل بانتظام، كشف برنامج اﻷغذية العالمي نحو ٠٠٠ ٦٢١ حالة منذ بدء البرنامج.
    Ces relevés font ressortir l'existence de 26 champs de mines dans 16 zones suspectes, soit une augmentation du nombre de nouvelles zones minées de l'ordre de 67 % depuis le début du programme. UN وتبين هذه السجلات وجود 26 حقل ألغام منفصلا داخل المناطق الـ 16 المشتبه بها، مما يمثل زيادة نسبتُها 67 في المائة في المناطق المبلَّغ عنها حديثا منذ بدء البرنامج.
    En outre, 480 779 mètres carrés de terres ont été déminés et rendus à des utilisations civiles sur un total cumulé de 1 239 248 mètres carrés depuis le début du programme. UN وعلاوة على ذلك، أزيلت الإلغام من أراض تبلغ مساحتها 779 480 مترا مربعا وأعيد استخدامهـا فــي الأغــراض المدنية، من أصل المجموع التراكمي البالغ 248 239 1 مترا مربعا منذ بدء البرنامج.
    En utilisant ces données comme indicateurs de résultats, les examens à mi-parcours ont pu mettre en évidence quelques changements notables survenus depuis le début du programme. UN وقد استطاعت استعراضات منتصف المدة، باستخدام هذه البيانات كمؤشرات أداء، أن تحدد بعض التغيرات الملحوظة التي حدثت منذ بدء البرنامج.
    Programme de mise en oeuvre de la paix. Au 31 décembre 2000, le compte de ce programme affichait un excédent de 15,3 millions de dollars, soit la différence entre 213 millions de dollars de recettes effectivement reçues depuis le début du programme et 197,7 millions de dollars de dépenses effectives. UN 121 - برنامج إقرار السلام - كان لحساب برنامج إقرار السلام في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 رصيد إيجابي قدره 15.3 مليون دولار يمثل الفرق بين الإيرادات الفعلية البالغة 213.0 مليون دولار منذ بدء البرنامج والنفقات الفعلية البالغة 197.7 مليون دولار.
    Activités de déminage 107. Au 31 octobre 1999, des fournitures et des fonds d’une valeur de 18,5 millions de dollars destinés au programme de déminage étaient parvenus dans les trois gouvernorats du nord depuis le début du programme, dont 16 millions de dollars avaient été utilisés ou distribués. UN ٧١٠ - منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وصلت لوازم وأموال من أجل برنامج إزالة اﻷلغام بلغت قيمتها ١٨,٥ مليون دولار أو أنه تم التعاقد عليها في المحافظات الشمالية الثلاث، واستُخدم منها أو وزع ١٦ مليون دولار.
    79. Au 31 juillet, des équipements électriques d'une valeur de 26 millions de dollars étaient arrivés dans les trois gouvernorats du nord depuis le début du programme. UN 79 - ومنذ بداية البرنامج وحتى 31 تموز/يوليه، وصلت معدات كهربائية قيمتها 26 مليون دولار إلى المحافظات الشمالية الثلاث، وزع منها ما قيمته 19.6 مليون دولار (75.3 في المائة) على مواقع التركيب.
    depuis le début du programme, les cas des groupes familiaux, des femmes et des enfants, des mineurs non accompagnés et des personnes qui ont des besoins spéciaux ne pouvant être satisfaits dans un centre de détention d'immigrants ou d'autres centres réservés aux étrangers en situation irrégulière sont examinés pour déterminer si cette formule de détention d'immigrants est appropriée. UN 219 - ومنذ بداية البرنامج تشكل الفئات الأسرية، والنساء والأطفال، والقصَّر غير المصحوبين، والأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة التي لا يمكن الوفاء بها في مراكز احتجاز المهاجرين أو مرافق أخرى للهجرة مجال اهتمام رئيسي لهذا الشكل من أشكال احتجاز المهاجرين.
    Conformément à l'Appel commun interorganisations demandant de l'aide humanitaire pour l'Afghanistan, depuis le début du programme de déminage en 1990, environ 68 000 mines et autres munitions non explosées ont été détruites sur une superficie de 29 kilomètres carrés. UN ووفقا لما جاء في النداء الموحد المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الانسانية ﻷفغانستان، تم منذ بدء برنامج إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٠ تدمير حوالي ٠٠٠ ٦٨ من اﻷلغام والذخائر غير المتفجرة من رقعة مساحتها ٢٩ كيلو مترا مربعا.
    On donne ça aux astronautes, depuis le début du programme spatial. Open Subtitles لقد اعطينا هذه لرواد الفضاء منذ بداية برنامج الفضاء
    depuis le début du programme, 17 697 personnes, dont 8 160 se trouvant dans le Territoire et 9 042 dans les camps de réfugiés, ont bénéficié de ce programme d'échanges. UN ومنذ بدء برنامج التبادل هذا، استفاد منه 697 17 شخصاً، منهم 160 8 شخصاً من الإقليم و 042 9 شخصاً من مخيمات اللاجئين.
    depuis le début du programme de redéploiement volontaire, 165 policiers ont été transférés dans des zones où ils font désormais partie d'une minorité ethnique. UN ومنذ بداية برنامج إعادة الانتشار الطوعي انتقل 165 ضابطا إلى مناطق يمثلون فيها أقلية عرقية.
    Environ 2 millions de femmes (environ deux tiers des apprenants) ont acquis des compétences fonctionnelles depuis le début du programme, en 2002. UN وقد اكتسب نحو مليوني امرأة (زهاء ثلثي مجموع الدارسين) مهارات الإلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة في إطار هذا البرنامج منذ بدأ عمله في عام 2002.
    c Taux de remboursement depuis le début du programme jusqu'au 30 juin 2004. UN (ج) النسبة المئوية خلال عمر البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2004

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more