"depuis le lancement de" - Translation from French to Arabic

    • منذ بدء
        
    • منذ بداية
        
    • منذ إطلاق
        
    • ومنذ إطلاق
        
    • ومنذ بدء
        
    • ومنذ انطلاق
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ الشروع في
        
    • منذ بدايتها
        
    • منذ توجيه
        
    • ومنذ إعلان
        
    • ومنذ استهلال
        
    • ومنذ الشروع
        
    • منذ انطلاق
        
    • ومنذ أن بدأت
        
    depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    Des options politiques sont-elles apparues depuis le lancement de la mission? UN هل ظهرت أية حلول سياسية بديلة منذ بدء البعثة؟
    De même, l'engagement indéfectible du Conseil de sécurité, qui a publié plusieurs déclarations depuis le lancement de l'initiative, nous a beaucoup aidé. UN كما كان الالتزام الصادق الذي أبداه مجلس الأمن من خلال سلسلة بياناته منذ بداية المبادرة مبعثا للشعور الدائم بالارتياح.
    Nous attendons de l'Assemblée qu'elle assure, à la séance d'aujourd'hui, le suivi des progrès accomplis depuis le lancement de l'Année internationale des volontaires en 2001 et continue de promouvoir le volontariat. UN ونتوقَّع لاجتماع اليوم أن يتابع التقدُّم المُحرَز منذ إطلاق السنة الدولية في عام 2001، وأن يواصل تعزيز العمل التطوعي.
    depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    depuis le lancement de ce programme, en 2001, l'Érythrée a ainsi pu recouvrer 10 258 éléments d'engins non explosés. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2001، استعادت إريتريا ما يقدّر بـ 258 10 قطعة من الذخائر غير المنفجرة.
    depuis le lancement de partenariat, en 2002, 31 entreprises et institutions européennes et 33 entreprises et institutions centraméricaines en sont devenues membres et 119 projets sont menés. UN ومنذ انطلاق الشراكة في عام 2002، التي تدعم 119 مشروعا، انضمت إليها 31 شركة ومؤسسة من أوروبا و 33 من أمريكا الوسطى.
    Il est heureux de relever que depuis le lancement de ce programme d'action décennal, des progrès sensibles ont été enregistrés. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم ملحوظ منذ بدء إطار العمل للعقد.
    depuis le lancement de cette initiative régionale, des membres du M23 se rendent fréquemment à Kampala et le Mouvement y a ouvert un bureau. UN منذ بدء إطلاق المبادرة الإقليمية، سافر أعضاء الحركة إلى كمبالا في كثير من الأحيان، وكان لهم حضور دائم في العاصمة.
    depuis le lancement de cette initiative, plusieurs résolutions et décisions de l'Assemblée générale ont été adoptées en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN لقد اتخذت الجمعية العامة عدداً من القرارات والمقررات منذ بدء مبادرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    depuis le lancement de la formule, la Caisse de prévoyance a prêté un total de 70,5 millions de dollars. UN وقد بلغت القروض التي منحها صندوق الادخار منذ بداية برنامج القروض 70.5 مليون دولار.
    Je tiens aussi à remercier l’Organisation des États américains pour son excellente coopération avec l’Organisation des Nations Unies depuis le lancement de la Mission. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر لمنظمة الدول اﻷمريكية على تعاونها الممتاز مع اﻷمم المتحدة منذ بداية البعثة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Leur potentiel a été encore réduit de 10 % depuis le lancement de l'opération Amani Leo; UN فقد انخفضت إمكاناتها أيضا بنسبة 10 في المائة منذ إطلاق عملية أماني ليو؛
    depuis le lancement de ce mécanisme, le corps de compétences s'est élargi, dépassant la centaine d'experts. UN ونمت الموارد، منذ إطلاق تلك الآلية، إلى ما يربو على 100 خبير.
    depuis le lancement de ce programme, la contribution volontaire de la Belgique pour les activités du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a été constamment à la hausse. UN ومنذ إطلاق ذلك البرنامج زادت علــى نحو مطرد تبرعات بلجيكا ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    depuis le lancement de la politique européenne de sécurité et de défense, elle a conduit 20 opérations militaires et civiles à l'appui des missions de maintien de la paix des Nations unies. UN ومنذ إطلاق سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، تم تنفيذ 20 عملية عسكرية ومدنية دعماً لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    depuis le lancement de son premier projet de coopération pour le développement en 1998, l'Estonie est devenue un bailleur de fonds international. UN ومنذ بدء أول مشروع ننفذه في مجال التعاون الإنمائي في عام 1998، أصبحت إستونيا مانحا دوليا.
    depuis le lancement de ce projet, des missions commerciales de femmes d'affaires se sont rendues aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Australie. UN ومنذ بدء هذه المبادرة، اتجهت بعثات تجارية نسائية إلى الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وأستراليا.
    depuis le lancement de ce programme, 3 137 moniteurs ont été formés et travaillent actuellement dans tout le pays. UN ومنذ انطلاق ذلك البرنامج تم تدريب 137 3 مراقبا يشتغلون اليوم في المستوطنات في شتى أنحاء البلاد.
    depuis le lancement de la réforme, le Présidium de la Cour suprême a présenté un certain nombre de propositions visant à améliorer le fonctionnement de la justice. UN ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة.
    depuis le lancement de ces initiatives régionales, des progrès considérables ont été accomplis malgré la grande disparité qui existe au niveau du rythme d'exécution. UN وأمكن تحقيق تقدّم ملحوظ منذ الشروع في هذه المبادرات بالرغم من التفاوت الشاسع في وتيرة التنفيذ.
    26. depuis le lancement de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, les activités menées dans ce cadre ont été étroitement liées au Programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN ٢٦ - كانت الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان منذ بدايتها مرتبطة على نحو وثيق ببرنامج مركز حقوق اﻹنسان لتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Appel en faveur du Liban. Au 31 décembre 2000, le compte correspondant affichait un excédent d'un million de dollars, soit la différence entre les contributions effectivement reçues depuis le lancement de l'Appel en juillet 1997 et les dépenses engagées jusqu'au 31 décembre 2000. UN 122 - نداء لبنان - كان لحساب نداء لبنان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 رصيد إيجابي قدره مليون دولار واحد يمثل الفرق بين التبرعات الفعلية المتلقاة منذ توجيه النداء في تموز/يوليه 1997 والنفقات المتكبدة حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2000.
    depuis le lancement de l'Année internationale des volontaires en 2001 des progrès importants ont été réalisés pour valoriser le volontariat, le faciliter, former des réseaux et promouvoir l'action bénévole, principaux buts de l'Année internationale. UN ومنذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، تم إحراز تقدم بارز نحو تعزيز الاعتراف بالعمل التطوعي، وتسييره، وإنشاء الشبكات الخاصة به وتعزيزه، وهي كلها أهداف هامة للسنة الدولية.
    depuis le lancement de l'Initiative, plus de 150 participants venus de 13 pays ont assisté aux ateliers d'introduction, et 190 participants de 9 pays aux stages de perfectionnement. UN ومنذ استهلال المبادرة، شارك ما يزيد على 150 شخصا من 13 بلدا في حلقات العمل التمهيدية وشارك 190 شخصا من 9 بلدان في الدورات التدريبية.
    depuis le lancement de la Décennie du développement industriel de l’Afrique, son principal objectif est d’examiner et de suivre les progrès accomplis dans l’industrialisation des pays africains et de recommander des mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international pour accélérer les processus d’industrialisation. UN ومنذ الشروع في عملية عقد التنمية الصناعية في أفريقيا، تتمثل الغاية الرئيسية من ورائها في بحث ومتابعة التقدم المحرز في ميدان التصنيع في البلدان اﻷفريقية، والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي لﻹسراع بعملية التصنيع.
    Le taux de chômage est revenu de 16 à 3,7 % depuis le lancement de ce projet. UN وقد انخفضت نسبة البطالة من 16 في المائة إلى 3.7 في المائة منذ انطلاق المشروع.
    depuis le lancement de l'opération de rapatriement en mai 1997, le HCR a aidé plus de 141 000 réfugiés libériens à revenir dans leur pays. UN 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more