"depuis le niveau" - Translation from French to Arabic

    • من المستوى
        
    • من الصعيد
        
    • بدءا بالمستوى
        
    Ainsi, la distance pouvant séparer le domicile de l'établissement d'enseignement reste une préoccupation pour les jeunes filles et les femmes, depuis le niveau de l'enseignement primaire jusqu'à l'enseignement supérieur. UN فبُعد المسافة من المنزل إلى المؤسسة التعليمية يظل من الاعتبارات الهامة من المستوى الابتدائي إلى أعلى مستويات التعليم.
    Cette réunion a mis au point une ébauche de stratégie et étudié une structure qui s'adapte à celle du Conseil, depuis le niveau régional jusqu'au niveau national. UN ووضع الاجتماع هيكلاً لاستراتيجية ونظر في البنية التي تناسب بنية المجلس الحالية، من المستوى الإقليمي إلى المستوى الوطني.
    Assembler chaque corps, du début, depuis le niveau moléculaire. Open Subtitles أعني ، عضويا تجميع كل جسد من الأجساد من الداخل الى الخارج ، بدءا من المستوى الجزيئي
    La crise alimentaire a également révélé de graves insuffisances en ce qui concerne l'accès à l'alimentation, depuis le niveau local jusqu'aux niveaux national, régional et mondial. UN وكشفت أزمة الغذاء أيضا ثغرات خطيرة في مجال الحصول على الغذاء بدءا من الصعيد المحلي، ووصولا إلى الصُعُد الوطني والإقليمي والعالمي.
    depuis le niveau national jusqu'à celui des municipalités, un mécanisme de gouvernement formé de commissions de cadres a pour mission de gérer de façon différenciée les questions relatives à la promotion de la femme à des postes de direction; UN - ويجري العمل بدءا من الصعيد الوطني حتى البلديات ولجان الموظفين، وهي من اﻵليات الحكومية التي تتناول في محتواها ما يتصل بترقية المرأة إلى مناصب اﻹدارة، بأسلوب مختلف.
    Une multitude de parties prenantes et de promoteurs de projets à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial, pourront y être associés. UN ويمكن إشراك العديد من أصحاب المصلحة والأنصار من مختلف المستويات بدءا بالمستوى المحلي وانتهاء بالمستوى العالمي، ويمكن أن يتفاوت نطاق الأنشطة وطبيعتها بين الآليات.
    Il s'effectue à des échelles et à des niveaux différents, depuis le niveau global jusqu'au niveau local. On envisage les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à imposer une utilisation donnée pour un terrain particulier, en fonction de critères physiques, économiques et sociaux. UN ويجري تخطيط استخدام اﻷراضي على مستويات ومقاييس مختلفة، من المستوى العالمي إلى المستوى المحلي، وهو يبين محاسن ومساوئ الاستخدام المحدد لوحدة أرض محددة استنادا إلى معايير مادية واقتصادية واجتماعية.
    Transferts depuis le niveau 3 UN التحويلات من المستوى 3
    Transferts depuis le niveau 3 UN التحويلات من المستوى 3
    L'encadrement se retrouve à tous les niveaux de la fonction publique, depuis le niveau politique jusqu'aux services de contrôle ou équipes de travail les plus modestes. UN 16 - وتتغلغل القيادة في الخدمة العامة من المستوى السياسي حتى أصغر وحدة إشراف أو أفرقة عمل.
    L'initiative part de la constatation qu'un effort collectif à long terme spécial est indispensable en Afrique subsaharienne pour lutter contre la dégradation des sols à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'aux niveaux national et régional, car cette dégradation contribue à alimenter la pauvreté et rend inopérants les efforts visant à relever la productivité et les revenus. UN وتقوم المبادرة على فكرة الحاجة الماسة إلى بذل جهد جماعي خاص على المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء قصد معالجة تدهور الأراضي على جميع المستويات، من المستوى المجتمعي إلى المستوى القطري فالإقليمي، وعلى فكرة أن تدهور الأراضي يساهم في تفاقم الفقر ويشل الجهود المبذولة من أجل رفع الإنتاجية وزيادة الدخل.
    Un Plan national pour le développement de la femme et l'élimination de la violence à son égard a été adopté et est en cours d'application depuis le niveau central jusqu'au niveau des sous-comités. UN وجرى اعتماد خطة وطنية بشأن النهوض بالمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة ويجري تنفيذها من المستوى المركزي إلى مستوى اللجان الفرعية.
    a) mené des activités d'orientation et de formation dans le domaine des soins de santé primaires, depuis le niveau national jusqu'à l'échelon local des barangays et avec la participation d'intervenants extérieurs au Ministère de la santé; UN )أ( التوجيه والتدريب في مجال الرعاية الصحية اﻷولية من المستوى الوطني إلى مستوى القرى بمشاركين من خارج وزارة الصحة؛
    Les organismes d'État depuis le niveau central jusqu'au niveau local, les organisations populaires et socio-économiques se sont toujours efforcés de faciliter l'exercice par les femmes de leurs droits à égalité avec les hommes dans tous les domaines. UN وقد سعت وكالات الدولة، من المستوى المركزي حتى مستويات القواعد الشعبية، والمنظمات الجماهيرية والاقتصادية والاجتماعية على الدوام، إلى تسهيل ممارسة المرأة لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    — envisager plus activement de créer des espaces, des intermédiaires, des structures et/ou des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer librement leurs opinions, en particulier en ce qui concerne la formulation des politiques publiques depuis le niveau local jusqu'au niveau national, avec le soutien approprié des adultes, notamment dans le domaine de la formation. UN - زيادة الاهتمام بإنشاء الحيز اللازم، و/أو القنوات، و/أو الهياكل، و/أو الآليات لتسهيل تعبير الأطفال عن آرائهم، خاصة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، وذلك مع الدعم اللازم من الكبار، بما في ذلك الدعم في مجال التدريب، على وجه الخصوص.
    33. Compte tenu du caractère décentralisé du PNUD, les efforts visant à le faire mieux connaître doivent être coordonnés afin que les messages adressés aux partenaires du PNUD soient clairs et convaincants, depuis le niveau mondial jusqu'au niveau local. UN ٣٣ - ونظرا للطبيعة غير المركزية للبرنامج اﻹنمائي، يجب تنسيق الجهود الرامية إلى إبراز دوره لكي تكون الرسائل الموجهة إلى شركاء البرنامج اﻹنمائي واضحة ومقنعة، ابتداء من المستوى العالمي وحتى المستوى المحلي.
    Les membres du Groupe d'experts multidisciplinaire rédigeront, avec le concours d'un groupe d'experts, qui pourraient appartenir au Sub-Global Assessment Network, un guide sur la réalisation et l'intégration des évaluations à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial. UN وسيقوم أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب، بدعم من مجموعة خبراء تأتي مثلاً من شبكة التقييم دون العالمي القائمة فعلاً، بصياغة دليل لإنتاج وتكامل التقييمات عبر المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    Tous ces programmes et stratégies ont eu l'avantage d'avoir été mis en œuvre de façon verticale, depuis le niveau central jusqu'au niveau le plus décentralisé. UN 37 - وتميّزت هذه البرامج والاستراتيجيات بتنفيذها العمودي انطلاقا من المستوى المركزي إلى غاية آخر مستوى من التسلسل اللامركزي.
    Il importe de renforcer les mécanismes de dialogue et de concertation à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'au niveau mondial, afin de traiter la question de la migration internationale, par le biais d'une reconnaissance explicite de la responsabilité partagés et de la participation de tous les acteurs. UN 63 - وينبغي تعزيز آليات الحوار والتنسيق على جميع الصعد، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، لمعالجة الهجرة الدولية، من خلال الاعتراف الصريح بالمسؤولية المشتركة واشتراك جميع العناصر الفاعلة.
    Groupe de travail II de l'UNU sur les mesures publiques d'intérêt mondial : " Politiques publiques : depuis le niveau national jusqu'au niveau mondial " (organisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN الفريق العامل الثاني لجامعة الأمم المتحدة المعني بالسياسات العامة على الصعيد العالمي: " السياسات العامة: من الصعيد الوطني إلى الصعيد العالمي " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    Groupe de travail II de l'UNU sur les mesures publiques d'intérêt mondial : " Politiques publiques : depuis le niveau national jusqu'au niveau mondial " (organisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN الفريق العامل الثاني لجامعة الأمم المتحدة المعني بالسياسات العامة على الصعيد العالمي: " السياسات العامة: من الصعيد الوطني إلى الصعيد العالمي " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    Il devrait impliquer des processus de consultation entre < < utilisateurs > > et < < producteurs > > de statistiques à tous les niveaux, depuis le niveau global, et s'accompagner du renforcement de la collaboration entre la Commission de la condition de la femme et la Commission statistique. UN وهي عملية ينبغي أن تتضمن عمليات تشاور بين " مستعملي " الإحصاءات و " منتجيها " على جميع المستويات، بدءا بالمستوى العالمي، مع تعزيز التعاون بين لجنة وضع المرأة واللجنة الإحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more