"depuis le rapport de" - Translation from French to Arabic

    • منذ صدور تقرير
        
    • منذ تقرير عام
        
    • ومنذ صدور تقرير
        
    • ومنذ تقرير
        
    On n'a pas observé d'aménagements majeurs à l'extérieur du réacteur à eau ordinaire depuis le rapport de l'AIEA. UN ٣٠ - ولم تلاحظ أي تطورات رئيسية في الجزء الخارجي من مفاعل الماء الخفيف منذ صدور تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    de la Convention depuis le rapport de 1999, aucune autre déclaration n'a été faite. UN 14 - منذ صدور تقرير عام 1999، لم تصدر أي إعلانات أو بيانات أخرى.
    30. Aucune information complémentaire n'a été reçue de Kiribati depuis le rapport de 2008 sur l'universalisation. UN 30- لم ترد أية معلومات إضافية من كيريباس منذ صدور تقرير عام 2008 عن تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Bien que la situation ait changé depuis le rapport de 1999, il est difficile de comprendre pourquoi les policiers ne sont pas obligés d'obéir à la loi, et il y a lieu de s'en préoccuper. UN ورغم أن الوضع قد تغير منذ تقرير عام 1999، فمن العسير فهم السبب في عدم التزام الشرطة بالخضوع للقانون، الأمر الذي يثير القلق.
    Le rapport fait le point des améliorations apportées au fonctionnement du système depuis le rapport de 2008 (E/2008/60). UN وهذا التقرير يقيّم التقدم المحرز في أداء نظام المنسقين المقيمين منذ تقرير عام 2008 (E/2008/60).
    depuis le rapport de l'an dernier, ses activités ont pris un nouvel essor. UN ومنذ صدور تقرير العام الماضي، اكتسبت أنشطة الإطار زخماً.
    106. Pendant la période considérée ici il y a eu des événements très importants dans tous les domaines depuis le rapport de juin 1995 de la Commission spéciale, et la Commission a eu accès à un volume considérable d'informations sur les programmes iraquiens interdits. UN ١٠٦ - أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض ومنذ صدور تقرير اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه ١٩٩٥، حدثت تطورات هامة جدا في جميع المجالات، وأتيح للجنة قدر كبير من المعلومات بشأن برامج العراق المحظورة.
    depuis le rapport de 2004, des événements importants ont eu lieu. UN 5 - ومنذ تقرير سنة 2004، حدثت تطورات هامة.
    depuis le rapport de janvier 2010, Israël a sensiblement progressé dans ses enquêtes sur les allégations de faute de comportement par des membres des FDI pendant l'Opération à Gaza. UN 164 - منذ صدور تقرير كانون الثاني/يناير2010، أحرزت إسرائيل تقدما ملحوظا في التحقيق المتعلق بادعاءات سوء السلوك الصادر عن جيش الدفاع الإسرائيلي خلال عملية غزة.
    depuis le rapport de 2005 (E/2005/59) établi par le Directeur exécutif d'ONUSIDA, le nombre de personnes séropositives a continué d'augmenter. UN 1 - استمر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الزيادة، منذ صدور تقرير المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المعني الإيدز (E/2005/59).
    depuis le rapport de son directeur exécutif publié en 2005, ONUSIDA a redoublé d'efforts pour associer la société civile à l'action visant à assurer l'accès universel aux services de traitement d'ici à 2010 et à la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement. UN 82 - وقد دأب البرنامج المشترك، منذ صدور تقرير مديره التنفيذي لعام 2005، على تكثيف جهوده من أجل كفالة مشاركة المجتمع المدني في توسيع نطاق الخدمات للتوصل إلى إتاحتها للجميع بحلول عام 2010 وبلوغ الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne a fait remarquer que, depuis le rapport de 2004 du Secrétaire général sur les travaux futurs du Groupe de travail chargé d'étudier les communications relatives à la condition de la femme, ledit groupe de travail s'était heurté aux mêmes difficultés dans l'accomplissement de son mandat. UN 7 - وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن الفريق العامل لا يزال يواجه نفس الصعوبات في الاضطلاع بولايته منذ صدور تقرير الأمين العام لسنة 2004 بشأن الأعمال المقبلة للفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous le nombre de communications soumises à la Commission de la condition de la femme dans des rapports confidentiels, depuis le rapport de 1991 du Secrétaire général (E/CN.6/1991/10) : Communications confidentielles soumises UN 53 - ويتضمن الجدول أدناه عدد الرسائل المقدمة إلى لجنة وضع المرأة في التقارير السرية الواردة منذ صدور تقرير الأمين العام لسنة 1991 (E/CN.6/1991/10):
    Aucun fait nouveau n'a été signalé depuis le rapport de 2005 (ibid., par. 11 à 16 ainsi que 25 et 26). UN 7 - لم يبلغ عن حدوث تطورات جديدة منذ تقرير عام 2005 (المرجع نفسه، الفقرات 11-16 والفقرتان 25 و 26).
    Enfin, Mme Gaspard voudrait des chiffres pour voir s'il y a eu, depuis le rapport de 1977, augmentation de la représentation des femmes dans le service diplomatique et elle demande si des mesures ont été prises à cet égard, comme de permettre aux couples de travailler dan le même lieu d'affectation. UN وأخيرا، طلبت الممثلة أرقاما تبين إذا كان هناك أي اتجاه إلى أعلى في تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي منذ تقرير عام 1977، وسألت إذا كان قد اتخذ أي تدابير في هذا الصدد، مثل السماح للزوجين بالعمل في نفس المكان.
    depuis le rapport de 2010 sur l'état de la mise en œuvre de la stratégie informatique et télématique du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies (A/65/491), le Secrétariat a continué de réaliser ses programmes et opérations stratégiques en utilisant au mieux les ressources disponibles tout en s'employant à répondre aux demandes de l'Assemblée souhaitant que lui soient présentées des propositions révisées. UN 6 - وتابع قائلا إنه منذ تقرير عام 2010 بشأن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ((A/65/49 واصلت الأمانة العامة تنفيذ برامجها وعملياتها الاستراتيجية بأقصى ما لديها من قدرة في حدود الموارد المتاحة، مع الحرص على تلبية طلبات الجمعية المتعلقة بتقديم مقترحات منقحة.
    depuis le rapport de 2010, la Division des enquêtes criminelles de la police militaire a ouvert 11 nouvelles enquêtes criminelles, soit 47 au total jusqu'à présent au sujet d'incidents précis en rapport avec l'Opération à Gaza. UN ومنذ صدور تقرير كانون الثاني/يناير 2010، شرعت شعبة التحقيقات الجنائية التابعة للشرطة العسكرية الإسرائيلية في إجراء 11 تحقيقا جنائيا إضافيا، مما جعل مجموع التحقيقات الجنائية التي شُرع فيها حتى الآن في الأحداث المحددة المتصلة بعملية غزة يصل إلى 47 تحقيقا.
    depuis le rapport de l’année dernière (A/53/456, par. 81), les conciliateurs suivants ont été ajoutés à la liste : MM. Helmut Brunner Nöer, Rodrigo Díaz Albónico, Carlos Martínez Sotomayor et Eduardo Vio Grossi, nommés par le Chili; MM. Umberto Leanza, Luigi Vittorio Ferraris et Giuseppe Jacoangeli, nommés par l’Italie. UN ومنذ صدور تقرير السنة الماضية )A/53/456، الفقرة ٨١(، أضيف إلى القائمة الموفقون التالية أسماؤهم: السادة هلموت برونر نوير، ورودريغو دياس ألبونيكو، وكارلوس مارتينيس سوتومايور، وإدواردو بيو غروسي، المرشحون من شيلي؛ والبروفيسور أمبرتو ليانزا، والسفير لويجي فيتوريو فيراريس، والسفير غيوسيبي جاكوانجيلي، المرشحون من إيطاليا.
    depuis le rapport de l’an dernier (A/53/456, par. 183 à 186), le CSM a adopté les mesures d’organisation du trafic suivantes : approbation d’une nouvelle zone à éviter dans le Pas-de-Calais (ibid., par. 187), modifications du Dispositif de séparation du trafic Marjan/Zuluf et mesures d’organisation du trafic correspondantes proposées par l’Arabie saoudite. UN ١٦١ - ومنذ صدور تقرير العام الماضي )A/53/456، الفقرات ١٨٣-١٨٦(، اعتمدت لجنة السلامة البحرية التدابير اﻵتية لتحديد طرق السفن: منطقة جديدة يتعين تجنﱡبها في مضيق دوفر )انظر المرجع نفسه، الفقرة ١٨٧(، وتعديلات على نظام تقسيم حركة المرور في مرجان/الزلف وتدابير تحديد طرق السفن المرتبطة بها التي اقترحتها المملكة العربية السعودية.
    depuis le rapport de l'an dernier, de nouvelles mises en accusation ont été transmises et confirmées par les juges. UN ومنذ تقرير العام الماضي، صدرت عرائض اتهام ضد أفراد آخرين، اعتمدها فعلا القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more