"depuis le tremblement de terre" - Translation from French to Arabic

    • منذ وقوع الزلزال
        
    • منذ الزلزال
        
    • ومنذ وقوع الزلزال
        
    • بعد الزلزال
        
    • منذ حدوث زلزال
        
    • ومنذ الزلزال
        
    • منذ زلزال
        
    On trouvera dans les sections ci-après une description des activités menées par la Mission depuis le tremblement de terre. UN وتركز الفروع الواردة أدناه على أنشطة البعثة منذ وقوع الزلزال.
    Les archives de l'Inspection générale n'ont pas été récupérées dans les décombres de l'immeuble et le groupe chargé de la collecte des données n'est plus opérationnel depuis le tremblement de terre. UN ولم تُنتشل محفوظات التفتيش من البناء كما أن الوحدة المكلفة جمع البيانات توقفت عن العمل منذ وقوع الزلزال
    73. L'École de la magistrature (EMA) avait été inaugurée, mais depuis le tremblement de terre, elle sert notamment de refuge au Parlement dont les bâtiments ont été détruits. UN 73- وقد تم افتتاح مدرسة القضاة، ولكنها تستخدم منذ وقوع الزلزال ملجأ للبرلمان الذي دمرت مبانيه.
    Le Groupe consultatif ad hoc a été témoin de l'amélioration constante de la situation économique et sociale en Haïti depuis le tremblement de terre dévastateur de janvier 2010. UN ٤٨ - كان الفريق الاستشاري المخصص شاهدا على التقدم المحرز باستمرار على صعيد الحالتين الاقتصادية والاجتماعية في هايتي منذ الزلزال المدمر الذي وقع في كانون الثاني/ يناير 2010.
    Les efforts consacrés par la communauté internationale en faveur d'Haïti depuis tant d'années, et pas seulement depuis le tremblement de terre de 2010, sont à la hauteur de ces défis. UN وتتناسب المساعي التي ظل يبذلها المجتمع الدولي في هايتي لسنوات عديدة - وليس فقط منذ الزلزال الذي وقع في 2010 - مع هذه التحديات.
    depuis le tremblement de terre du 12 janvier, plusieurs répliques du séisme ont frappé le sud d'Haïti. UN ومنذ وقوع الزلزال في 12 كانون الثاني/يناير، ضربت جنوب هايتي عدة هزات أرضية قوية.
    depuis le tremblement de terre, il est également impératif d'aider la PNH à arrêter les prisonniers qui se sont échappés du pénitencier national pendant le séisme. UN ويتمثل أحد الأنشطة الرئيسية الجارية في مرحلة ما بعد الزلزال في مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية لإلقاء القبض على السجناء الذين فروا من السجن الوطني.
    depuis le tremblement de terre de février, nous sommes en contact avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance en ce qui concerne la création de centres d'assistance aux mères et enfants à Taliqan et à Faizabad. UN وقد ظللنا منذ حدوث زلزال شباط/ فبراير نجري اتصالات مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ﻹنشاء عيادات طبية لمساعدة اﻷمهات واﻷطفال في منطقتي طاليقان وفايز أباد.
    Ce manque d'abri et ce dénuement croissant, conjugués aux conditions régnant dans les camps de personnes déplacées, ont entraîné diverses formes de violence à l'égard des femmes en Haïti depuis le tremblement de terre. UN وقد أسفر تزايد التشرد والفقر، المشفوع بظروف مخيمات المشردين داخليا، في أشكال متنوعة من العنف ضد المرأة في هايتي منذ وقوع الزلزال.
    depuis le tremblement de terre, la grande criminalité, notamment les meurtres, les viols et les enlèvements, a eu tendance à s'aggraver. UN 8 - وتكشف الاتجاهات منذ وقوع الزلزال عن حدوث زيادة في جميع الفئات الرئيسية من الجرائم، بما في ذلك القتل والاغتصاب والاختطاف.
    En novembre 2012, le Bureau de l'Envoyé spécial pour Haïti a publié un rapport approfondi sur les enseignements tirés de la fourniture d'aide à Haïti depuis le tremblement de terre. UN وأصدر مكتب المبعوث الخاص، في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، تقريرا متعمقا معنونا " هل يمكن استبقاء المزيد من المعونة في هايتي وفي غيرها من المناطق الهشة؟ " ، وذلك لتوثيق الدروس المستفادة من تقديم المعونة إلى هايتي منذ وقوع الزلزال.
    Reconnaissant que l'état général de la sécurité s'est amélioré mais se déclarant préoccupé par le fait que, depuis le tremblement de terre, la grande criminalité, notamment les meurtres, les viols et les enlèvements, ait eu tendance à s'aggraver à Port-au-Prince et dans le Département de l'Ouest, UN وإذ يدرك أن الحالة الأمنية العامة قد تحسنت، ولكنه يعرب كذلك عن قلقه إزاء ما تكشفه الاتجاهات منذ وقوع الزلزال من زيادة في جميع الفئات الرئيسية من الجرائم، بما في ذلك القتل والاغتصاب والاختطاف في بورت - أو - برانس والمقاطعة الغربية،
    Reconnaissant que l'état général de la sécurité s'est amélioré mais se déclarant préoccupé par le fait que, depuis le tremblement de terre, la grande criminalité, notamment les meurtres, les viols et les enlèvements, ait eu tendance à s'aggraver à Port-au-Prince et dans le Département de l'Ouest, UN وإذ يدرك أن الحالة الأمنية العامة قد تحسنت، ولكنه يعرب كذلك عن قلقه إزاء ما تكشفه الاتجاهات منذ وقوع الزلزال من زيادة في جميع الفئات الرئيسية من الجرائم، بما في ذلك القتل والاغتصاب والاختطاف في بورت - أو - برانس والمقاطعة الغربية،
    Les activités de lutte contre la violence locale et les projets à effet rapide ont été réalignés, étoffés et dotés d'un financement supplémentaire depuis le tremblement de terre afin de combler les lacunes dans les activités de relèvement, de répondre aux besoins essentiels en matière de sécurité et de créer des perspectives économiques pour les personnes déplacées et les communautés dans les zones exposées à la violence. UN 16 - وجرت إعادة مواءمة وتوسيع نطاق أنشطة الحد من العنف الأهلي ومشاريع الأثر السريع مع تزويدها بتمويل إضافي منذ وقوع الزلزال من أجل سد الثغرات في أنشطة الإنعاش، وتلبية الاحتياجات الأمنية الملحة، وإيجاد الفرص اقتصادية للمشردين والمجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المعرضة للعنف.
    2. Prend note des progrès accomplis sur les plans politique et économique et dans le domaine de l'état de droit depuis le tremblement de terre dévastateur du 12 janvier 2010, et se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à cet égard ; UN 2 - يلاحظ التقدم المحرز في المجالين السياسي والاقتصادي وفي مجال سيادة القانون منذ الزلزال المدمر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    2. Prend note des progrès accomplis sur les plans politique et économique et dans le domaine de l'état de droit depuis le tremblement de terre dévastateur du 12 janvier 2010 et se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à cet égard ; UN 2 - يلاحظ التقدم المحرز في المجالين السياسي والاقتصادي وفي مجال سيادة القانون منذ الزلزال المدمر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    2. Prend note des progrès accomplis sur les plans politique et économique et dans le domaine de l'état de droit depuis le tremblement de terre dévastateur du 12 janvier 2010 et se félicite de l'appui apporté par la communauté internationale à cet égard ; UN 2 - يلاحظ التقدم المحرز في المجالين السياسي والاقتصادي وفي مجال سيادة القانون منذ الزلزال المدمر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    depuis le tremblement de terre de 2011, par l'intermédiaire des services de police locaux, y compris des femmes agents de police, le Japon a fourni des services de conseils et de protection aux rescapés de la catastrophe vivant dans des abris ou logements temporaires. UN 39 - وتقدم اليابان، منذ حدوث زلزال عام 2011، خدمات المشورة والحماية للناجين من هذه الكارثة الذين يقيمون في دور إيواء أو مساكن مؤقتة، وذلك من خلال وحدات الشرطة المحلية التي تضم ضابطات.
    depuis le tremblement de terre, nombre de zones rurales se sont transformées de fait en zones urbaines, en raison de l'afflux de réfugiés en provenance de Port-au-Prince. UN ومنذ الزلزال تحولت قرى ريفية عديدة إلى مناطق حضرية نتيجة تدفق اللاجئين من بور أو برنس(143).
    En outre, des groupes poursuivent leurs activités au Pakistan depuis le tremblement de terre de 2005 en Asie du Sud. UN وإضافة لذلك، واصلت تلك المجموعات عملها في باكستان منذ زلزال جنوب آسيا عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more