"depuis les événements du" - Translation from French to Arabic

    • منذ أحداث
        
    • ومنذ أحداث
        
    • أعقاب أحداث
        
    • بعد أحداث
        
    • أعقبت أحداث
        
    • أعقاب الأحداث التي وقعت في
        
    • منذ الأحداث التي وقعت في
        
    À la suite de cette visite, un certain nombre de personnes détenues depuis les événements du 7 mai 1999 ont été provisoirement relâchées. UN وعلى إثر هذه الزيارة أطلق مؤقتا سراح بعض المساجين من مواطني غينيا - بيساو معتقلين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999.
    Sur les 378 prisonniers politiques et militaires détenus depuis les événements du 7 mai 1999, quatre seulement sont encore en détention. UN 14 - لم يتبق في السجن سوى أربعة من السجناء السياسيين والعسكريين المحتجزين منذ أحداث 7 أيار/مايو 1999 وعددهم 378 سجينا.
    depuis les événements du 1er avril, la situation militaire et sécuritaire est restée tendue. UN 17 - منذ أحداث 1 نيسان/أبريل، لا تزال الحالة العسكرية والأمنية متوترة.
    Le Mali, depuis les événements du 26 mars 1991, s'est résolument engagé dans un processus de démocratisation. UN ومنذ أحداث ٢٦ آذار/مارس ١٩٩١، شرعت مالي باصرار في مسيرتها نحو الديمقراطية.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, l'AFS redouble d'efforts pour donner aux populations musulmanes et non musulmanes l'occasion de mieux se connaître. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وسعت المؤسسة جهودها من أجل إتاحة الفرص للسكان من المسلمين وغير المسلمين من أجل التعلم من بعضهم بعضا.
    33. depuis les événements du 11 septembre 2001, on accorde partout une importance primordiale à la sécurité dans les transports. UN 33- في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبحت اعتبارات أمن النقل في طليعة الاهتمامات الدولية.
    Il convient également de mentionner l'utilisation du profilage racial qui touche non seulement les personnes d'ascendance africaine, mais également les personnes d'ascendance asiatique, en particulier depuis les événements du 9 septembre 2001. UN وينبغي أن نذكر كذلك التنميط العنصري الذي لا يؤثر في الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل كذلك المنحدرين من أصل آسيوى، ولا سيما بعد أحداث أيلول سبتمبر 2001.
    94. Le Rapporteur spécial a de plus noté que depuis les événements du 11 septembre de nombreux États ont adopté des mesures autorisant une surveillance accrue de l'Internet. UN 94- كما لاحظ المقرر الخاص أن دولاً عديدة اتخذت منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر تدابير تبيح زيادة الرقابة على الإنترنت.
    :: Ces recommandations sont passées au nombre de 48 depuis les événements du 11 septembre 2001, pour tenir compte de la lutte contre le financement du terrorisme; UN أصبح عدد هذه التوصيات 48 توصية منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وذلك لكي توضع في الاعتبار مكافحة تمويل الإرهاب؛
    Ces difficultés requièrent une assistance dans le cadre de la lutte contre le terrorisme qui polarise l'attention de la communauté internationale depuis les événements du 11 septembre 2001. UN وتتطلب هذه الصعوبات مساعدة في إطار مكافحة الإرهاب الذي يجتذب اهتمام المجتمع الدولي منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Ce réseau a été largement utilisé, notamment depuis les événements du 11 septembre. UN وقد استخدمت هذه الشبكة بقدر كبير وبخاصة منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Il convient de rappeler que, depuis les événements du 15 mars 2003, la frontière fluviale entre la République centrafricaine et la République démocratique du Congo demeure fermée, pour des raisons de sécurité. UN 11 - وتجدر الإشارة إلى أن الحدود النهرية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال مغلقة لأسباب أمنية منذ أحداث 15 آذار/مارس 2003.
    Cuba a constaté que les musulmans étaient de plus en plus souvent victimes de discrimination tant individuellement que collectivement depuis les événements du 11 septembre. UN 17 - أشارت كوبا إلى أن المسلمين يتعرضون على نحو متزايد للتمييز كـأفراد وكجماعات منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Les communautés musulmanes font l'objet de discrimination raciale dans les pays occidentaux depuis les événements du 11 septembre. UN والطوائف الإسلامية تتعرض للتمييز العنصري في البلدان الغربية منذ أحداث أيلول/سبتمبر.
    depuis les événements du 11 septembre, la communauté internationale a fait des progrès significatifs dans son combat contre le terrorisme. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا في مكافحة الإرهاب.
    9. depuis les événements du 11 septembre, le Ministère de la justice a enquêté sur plus de 675 cas d'allégations d'incidents criminels à l'encontre des Arabes et des musulmans. UN 9- ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر، حققت وزارة العدل في أزيد من 675 حالة ادعاء لوقوع أحداث إجرامية تعرض لها العرب والمسلمون.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, l'ATF a mené des enquêtes sur des suspects dans 223 affaires de détournement de cigarettes en vue de déterminer s'ils auraient apporté un soutien matériel à des organisations terroristes. UN ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أجرى المكتب تحقيقات مع مشتبه فيهم في 223 حالة من حالات مكاسب غير مشروعة من السجائر لتحديد ما إذا كان هناك دليل على تقديم دعم مادي للمنظمات الإرهابية.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, c'est une pratique courante. UN وبات هذا المطلب يشكل اليوم ممارسة شائعة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في مركز التجارة العالمي.
    Qui plus est, l'inquiétude concernant les questions de sécurité, notamment depuis les événements du 11 septembre 2001, pourrait retarder ou remettre en cause les progrès dans certains domaines. UN وعلاوة على ذلك، هناك خطر يتمثل في أن الشواغل الأمنية، ولا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يمكن أن تؤدي إلى إلغاء التقدم أو عكس اتجاهه في بعض المجالات.
    39. La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que, depuis les événements du 11 septembre 2001, un nombre croissant de cas de violations des droits civils et politiques de personnes de confession musulmane et de communautés musulmanes sont signalés. UN 39- ويساور المقررة الخاصة القلق لأنه بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ازداد عدد حالات الإبلاغ عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية للمسلمين وأفراد المجتمعات المسلمة.
    Se déclarant profondément préoccupé par l'instabilité qui perdure en Guinée-Bissau, en particulier par l'absence de supervision et de contrôle des forces armées par des civils et par le fait qu'il continue d'y être procédé à des détentions au mépris de la légalité depuis les événements du 1er avril 2010, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار عدم الاستقرار في غينيا - بيساو، وبخاصة عدم وجود رقابة وسيطرة مدنيتين على القوات المسلحة واستمرار عمليات الاعتقال التي أعقبت أحداث 1 نيسان/أبريل 2010 دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة،
    15. L'islamophobie est un phénomène en hausse et une source de préoccupation depuis les événements du 11 septembre 2001. UN 15- إن كراهية الإسلام قد شكَّلت ظاهرة متنامية مثيرة للقلق في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    depuis les événements du 11 septembre 2001, le Gouvernement mongol a pris les mesures suivantes : UN اتخذت حكومة منغوليا، منذ الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، الإجراءات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more