"depuis lors été" - Translation from French to Arabic

    • منذ ذلك الحين
        
    Elle a toutefois, depuis lors, été informée que la mise à jour et la révision des accords avec le pays hôte prendraient plusieurs années. UN ومع ذلك، فقد أُبلغت الجمعية العامة منذ ذلك الحين بأن عملية تحديث وتنقيح اتفاقات البلدان المضيفة ستستغرق سنوات عديدة.
    Snowe a depuis lors été élu à la Chambre des représentants. UN وانتخب سنو منذ ذلك الحين عضوا في مجلس النواب.
    La section malaisienne, qui avait été temporairement postée dans cette zone pendant la période électorale, a depuis lors été déplacée. UN وقد تم منذ ذلك الحين سحب الفصيلة الماليزية من المنطقة، حيث كان قد تم وزعها فيها بصورة مؤقتة خلال فترة الانتخابات.
    La planification et la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration dans le sud et le centre de la Somalie ont depuis lors été suspendues pour des raisons de sécurité. UN وقد تم منذ ذلك الحين تعليق تنفيذ جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامجها في جنوب وسط الصومال لأسباب أمنية.
    Tous les membres de l'organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    Tous les membres de l'organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    Les principes fondamentaux de cette procédure ont, depuis lors, été complétés à mesure que s'est développée la pratique du Comité. UN وتم منذ ذلك الحين استكمال المبادئ الأساسية لهذا الإجراء، نظراً لأن ممارسات اللجنة قد تطورت.
    Sept personnes ont depuis lors été arrêtées par les policiers de la MINUK en relation avec cet incident. UN واعتقلت الشرطة التابعة للبعثة سبعة أفراد منذ ذلك الحين في ما يتصل بذلك الحادث.
    Tout l'emplacement a depuis lors été nivelé afin d'aménager un carrefour routier élargi et un parc de stationnement. UN وقد دكت منذ ذلك الحين المنطقة بأكملها ﻹتاحة توسيع الطريق الرابطة ومكان وقوف السيارات.
    Le trafic commercial a depuis lors été rétabli dans ces zones et des secours ont commencé à être acheminés vers Gbarnga et vers les mines de Bong. UN وعادت حركة التجارة منذ ذلك الحين الى ما كانت عليه في كلتا هاتين المنطقتين وبدأت اﻹمدادات الغوثية تنتقل الى غبرنغا ومناجم بونغ.
    Une nouvelle édition a depuis lors été préparée, certains thèmes de recherche y sont développés davantage. UN وأعدت منذ ذلك الحين طبعة أخرى، تركز على موضوعات بحثية مختارة لنشرها في عام ١٩٩٤.
    Ce programme de formation a depuis lors été adapté aux besoins de la police dans d'autres parties du pays. UN وجرى منذ ذلك الحين تكييف البرنامج التدريبي للشرطة في أجزاء أخرى من البلد.
    L'Administration fait maintenant le nécessaire pour engager des procédures pénales contre ce fonctionnaire, qui a depuis lors été licencié. UN وتتخذ اﻹدارة حاليا إجراءات لرفع دعوى جنائية ضد الموظف الذي فُصل من الخدمة منذ ذلك الحين.
    L'Administration fait maintenant le nécessaire pour engager des procédures pénales contre ce fonctionnaire, qui a depuis lors été licencié. UN وتتخذ اﻹدارة حاليا إجراءات لرفع دعوى جنائية ضد الموظف الذي فُصل من الخدمة منذ ذلك الحين.
    Une évaluation de la situation et une identification des tâches à transférer aux autorités nationales, accompagnées d'une analyse des lacunes restant à combler, ont depuis lors été achevées. UN واكتمل منذ ذلك الحين تقييم الحالة وتحديد المهام التي ستسلم إلى السلطات الوطنية، مع تحليل الثغرات المتبقية.
    Cette expérience réussie a, depuis lors, été reproduite dans plusieurs autres municipalités. UN وقد تكرر نجاح هذا النهج منذ ذلك الحين في عدد من البلديات الأخرى.
    Ces capacités ont depuis lors été utilisées pour développer celles de la Mission sur le terrain. UN وقد تسنى منذ ذلك الحين تسخير هذه القدرات من أجل تطوير إمكانات البعثة في الميدان.
    En outre, sur les cinq dossiers dont il était fait état, quatre avaient depuis lors été examinés par le Comité des marchés du Siège. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من بين الحالات الخمس المسجلة، كانت هناك أربع حالات استعرضتها لجنة المقر للعقود منذ ذلك الحين.
    Les membres de la Mission qui se trouvaient au Kosovo au début de 1999 étaient d'avis que les biens albanais avaient, depuis lors, été détruits à grande échelle. UN وفي رأي أفراد البعثة الذين كانوا متواجدين في كوسوفو في فترة مبكرة من عام ١٩٩٩ أن عمليات تدمير الممتلكات اﻷلبانية كانت منذ ذلك الحين كثيفة ومنتشرة على نطاق واسع.
    Deux autres circulaires ont depuis lors été publiées, le 19 octobre 2009 et le 16 juin 2010. UN وينبغي الإشارة إلى أنه قد صدر منذ ذلك الحين تعميمان آخران في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009 و 16 حزيران/يونيه 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more