"depuis mon rapport précédent" - Translation from French to Arabic

    • منذ تقريري السابق
        
    • منذ تقريري الأخير
        
    • ومنذ تقريري السابق
        
    • منذ صدور تقريري السابق
        
    • منذ تقديم تقريري السابق
        
    • ومنذ تقديم تقريري السابق
        
    • منذ صدور تقريري الأخير
        
    • منذ آخر تقرير قدمته
        
    • ومنذ صدور تقريري السابق
        
    • منذ تقديم تقريري الأخير
        
    • منذ آخر تقرير لي
        
    24. depuis mon rapport précédent (S/1994/80), la situation entre les deux parties au conflit, loin de s'être améliorée, a empiré. UN ٢٤ - لم تتحسن الحالة بين طرفي الصراع منذ تقريري السابق )S/1994/80(؛ بل على العكس من ذلك، إزدادت سوءا.
    depuis mon rapport précédent (A/64/705-S/2010/127), la situation générale au plan de la sécurité ne s'est pas améliorée. UN 71 - منذ تقريري السابق (A/64/705-S2010/127)، لم تتحسن الحالة الأمنية العامة.
    Malgré les efforts que fait le Gouvernement pour réaliser le désarmement de la population civile, il n'y a aucune amélioration dans ce domaine depuis mon rapport précédent. UN ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة للشروع في تنفيذ برنامج نزع سلاح المدنيين لم يتحقق أي تحسن في هذا المجال منذ تقريري الأخير.
    depuis mon rapport précédent, la Mission a signalé trois cas de faute grave, dont deux font l'objet d'une enquête. UN 27 - أبلغت البعثة منذ تقريري الأخير عن ثلاث من حالات سوء السلوك، تخضع اثنتان منها للتحقيق.
    depuis mon rapport précédent au Conseil, les exécutions sommaires et extrajudiciaires semblent être moins fréquentes. UN 15 - منذ صدور تقريري السابق المرفوع إلى المجلس، يبدو أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء قد تضاءل عددها.
    Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon rapport précédent, daté du 13 octobre 2003 (S/2003/987). UN 2 - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حصلت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/987).
    depuis mon rapport précédent daté du 18 août (S/2006/670), les hauts responsables des forces de défense israéliennes et des forces armées libanaises se sont entretenus avec le commandant de la FINUL à six reprises en vue de faciliter le processus au moyen des procédures et du plan de retrait convenus à la mi-août. UN ومنذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 18 آب/أغسطس (S/2006/670)، التقى ضباط كبار من قوات الدفاع الإسرائيلية ومن القوات المسلحة اللبنانية مع قائد القوة المؤقتة في ست مناسبات من أجل تيسير هذه العملية عن طريق الإجراءات وخطة الانسحاب المتفق عليهما في منتصف آب/أغسطس.
    Les autorités libanaises ont informé mon Coordonnateur spécial que le dispositif chargé de gérer les frontières était resté le même depuis mon rapport précédent. UN 41 - وأبلغت السلطات اللبنانية منسقي الخاص بأن عملية نشر أفراد الأمن لإدارة الحدود لم يطرأ عليها أي تغيير منذ صدور تقريري الأخير.
    depuis mon rapport précédent au Conseil de sécurité, les progrès accomplis dans plusieurs domaines très importants pour la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo ont été inégaux. UN 90 - منذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال التقدم متفاوتاً في المجالات الحاسمة لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon rapport précédent, daté du 12 février 2004 (S/2004/115 et Corr.1). UN 2 - ويغطي التقرير ما استجد من تطورات منذ تقريري السابق المؤرخ 12 شباط/فبراير 2004 (S/2004/115 و Corr.1).
    Le rapport rend compte des faits survenus depuis mon rapport précédent en date du 16 juin 2005 (S/2005/392). UN والتقرير يغطي التطورات التي استجدت منذ تقريري السابق المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2005 (S/2005/392).
    depuis mon rapport précédent (S/2013/225), l'action menée en vue de réaliser au Darfour une paix globale à laquelle adhéreraient toutes les parties a continué d'être en butte à d'énormes difficultés. UN 70 - منذ تقريري السابق (S/2013/225)، ظلت الجهود الرامية إلى إحلال سلام شامل وجامع في دارفور محفوفا بالمصاعب.
    Il fait le point de l'évolution de la situation depuis mon rapport précédent (S/2010/106) en date du 26 février 2010. UN ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي جرت منذ تقريري الأخير (S/2010/106) المؤرخ 26 شباط/فبراير 2010.
    Il présente brièvement les faits nouveaux survenus depuis mon rapport précédent (S/2005/233 et Corr.1), daté du 11 avril 2005. UN ويقدم هذا التقرير سردا للتطورات ذات الصلة منذ تقريري الأخير المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/233 و Corr.1).
    Il présente brièvement les faits nouveaux intervenus depuis mon rapport précédent (S/2005/377). UN ويقدم هذا التقرير سردا للتطورات ذات الصلة التي استجدت منذ تقريري الأخير (S/2005/377).
    depuis mon rapport précédent (S/2013/732), des progrès notables ont été accomplis dans la région pour ce qui est de faire face aux problèmes politiques et de sécurité. UN 3 - منذ صدور تقريري السابق (S/2013/732)، أحرز تقدم ملحوظ على صعيد المنطقة في التصدي للتحديات السياسية والأمنية.
    7. depuis mon rapport précédent, le Kosovo n'a été le théâtre d'aucun affrontement militaire d'envergure, mais la situation sur le terrain est loin d'être calme. UN ٧ - لم تنشب في كوسوفو منذ تقديم تقريري السابق أية معارك كبيرة بين القوات العسكرية، غير أن الحالة على أرض الواقع لا تزال أبعد ما تكون عن حالة سلام.
    depuis mon rapport précédent en date du 18 août (S/2006/670), les parties ont largement respecté la cessation des hostilités mais la FINUL a observé de nombreux incidents mineurs et violations dans sa zone d'opération, entre le Litani et la Ligne bleue, essentiellement des violations terrestres liées au renforcement des positions des forces de défense israéliennes et de la barrière technique. UN 12 - ومنذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 18 آب/أغسطس (S/2006/670)، تقيد الطرفان عموما بوقف الأعمال القتالية. بيد أن القوة المؤقتة رصدت عديدا من الحوادث والانتهاكات الطفيفة في منطقة عملها الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق. وكانت هذه أساسا انتهاكات برية تتصل بتحصين مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية والسياج التقني.
    Le présent rapport fait le point de l'évolution de la situation depuis mon rapport précédent (S/2010/550) en date du 25 octobre 2010. UN ويشمل هذا التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ صدور تقريري الأخير (S/2010/550) في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    3. Le présent rapport récapitule les activités menées par la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) depuis mon rapport précédent, en date du 1er octobre 1996 (S/1996/820). UN ٣ - ويوجز هذا التقرير أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك منذ آخر تقرير قدمته في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/820).
    depuis mon rapport précédent (S/2005/533), l'Unité d'intervention rapide a achevé un cycle complet de programmes de formation. UN 27 - ومنذ صدور تقريري السابق (S/2005/533)، أكملت وحدة التدخل السريع برامج تدريبية شاملة.
    Les difficultés que connaît l'Iraq sur le plan de la sécurité n'ont pas permis de faire des progrès substantiels dans la recherche des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers ou de leurs dépouilles mortelles depuis mon rapport précédent. UN 10 - نظرا لصعوبة الوضع الأمني في العراق، لم يُحرز تقدم كبير في البحث عن أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم منذ تقديم تقريري الأخير.
    Il présente brièvement les faits nouveaux intervenus depuis mon rapport précédent, daté du 8 décembre 2004 (S/2004/961). UN ويقدم هذا التقرير سردا موجزا للتطورات ذات الصلة بالموضوع منذ آخر تقرير لي في هذا الصدد، وهو التقرير المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/961).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more