"depuis plusieurs années déjà" - Translation from French to Arabic

    • منذ عدة سنوات
        
    • منذ سنوات عديدة
        
    • منذ عدة أعوام
        
    • منذ عدد من السنوات
        
    • مدى السنوات العديدة الماضية
        
    • السنوات العديدة التي مضت حتى اﻵن
        
    Il s'agit là d'une résolution biennale que l'Allemagne et la Roumanie présentent depuis plusieurs années déjà. UN وهذا القرار الذي يصدر كل سنتين قرار تقدمه ألمانيا ورومانيا. ويجري ذلك بالفعل منذ عدة سنوات.
    Comme vous le savez, la France conduit depuis plusieurs années déjà une réflexion avec la Suisse sur la question des infrastructures civiles critiques. UN وكما تعلمون، تقوم فرنسا منذ عدة سنوات بمراجعة الهياكل المدنية الحساسة بالاشتراك مع سويسرا.
    La Belgique est, depuis plusieurs années déjà, profondément consciente de la crise humanitaire causée par la prolifération des mines terrestres antipersonnel. UN ان بلجيكا تدرك تماماً منذ عدة سنوات اﻷزمة اﻹنسانية التي يسببها انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La participation et la promotion des femmes constituent une question transversale depuis plusieurs années déjà. UN وقد أصبح إدراج المرأة والنهوض بها الآن موضوعاً شاملاً منذ سنوات عديدة.
    depuis plusieurs années déjà, le système des Nations Unies mène une large gamme d'activités au service de la réforme du secteur de la sécurité, bien que cela ne soit pas nécessairement sous ce nom. UN وتتناول منظومة الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة طائفة واسعة من أنشطة إصلاح قطاع الأمن وإن لم تكن بالضرورة تحت نفس المسمّى.
    depuis plusieurs années déjà, nous parlons de tirer parti de la force de la mondialisation, dans l'intérêt général de l'humanité. UN منذ عدة أعوام ونحن نتكلم عن تسخير قوة العولمة من أجل الصالح المشترك للبشرية.
    La Coopération luxembourgeoise soutient depuis plusieurs années déjà les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    L'Équateur, depuis plusieurs années déjà, appliquait une politique non discriminatoire en matière de santé, d'éducation et de travail. UN وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل.
    L'Équateur, depuis plusieurs années déjà, appliquait une politique non discriminatoire en matière de santé, d'éducation et de travail. UN وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل.
    depuis plusieurs années déjà, le Groupe de travail procède dans ses rapports à une analyse différentielle par sexe, en particulier en matière de statistiques, comme la Commission le demande au paragraphe 14 de la résolution. UN وقد أدمج الفريق منذ عدة سنوات المنظور المتعلق بنوع الجنس في تقاريره، خاصة في الإحصاءات، وفقاً لطلب اللجنة في الفقرة 14 من القرار.
    depuis plusieurs années déjà, la CNUCED plaide pour une réorientation des politiques et des stratégies de développement des pays les moins avancés, qui devraient être plus résolument tournées vers le renforcement des capacités productives. UN وقد دأب الأونكتاد، منذ عدة سنوات حتى الآن، على الدعوى إلى تحول في النموذج المتبع في تصميم السياسات والاستراتيجات الإنمائية في أقل البلدان نمواً، وذلك بالتركيز بشكل أكبر على بناء القدرات الإنتاجية.
    1. depuis plusieurs années déjà, la Commission des droits de l'homme suit avec préoccupation la situation des droits de l'homme en Colombie. UN 1- ما برحت لجنة حقوق الإنسان تتابع مع القلق منذ عدة سنوات حالة حقوق الإنسان في كولومبيا.
    1. depuis plusieurs années déjà la Commission des droits de l'homme suit avec préoccupation la situation des droits de l'homme en Colombie. UN 1- لقد تابعت لجنة حقوق الإنسان مع القلق منذ عدة سنوات حالة حقوق الإنسان في كولومبيا.
    341. depuis plusieurs années déjà, des femmes ont occupé dans le secteur de la santé publique de hautes fonctions administratives. UN 341 - تشغل المرأة منذ سنوات عديدة وظائف إدارية عليا في قطاع الصحة.
    4. depuis plusieurs années déjà, les Fidji offrent des services d'hygiène et de santé génésique aux femmes quelle que soit leur situation de famille. UN ٤ - وأضاف قائلا إن فيجي توفر منذ سنوات عديدة خدمات الصحة العامة والصحة التناسلية للمرأة، أيا كانت حالتها اﻷسرية.
    Le Togo, sous l'impulsion du Président de la République, S. E. M. Gnassingbé Eyadema, s'emploie depuis plusieurs années déjà à œuvrer à la préservation d'un climat de paix et de bonne entente en Afrique; et particulièrement dans la sous-région ouest-africaine. UN وبمبادرة من رئيس الجمهورية السيد غناسينغبي إياديما، تسعى توغو منذ سنوات عديدة للحفاظ على مناخ من السلام وحسن التفاهم في أفريقيا، لا سيما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    L'AMADE mondiale, et ses 25 antennes nationales, se consacrent depuis plusieurs années déjà à la promotion d'une éducation appropriée des jeunes filles, éducation d'autant plus fondamentale que la femme est de nos jours justement reconnue comme un agent irremplaçable de progrès et de développement. UN وما فتئت الرابطة العالمية لأصدقاء الأطفال وفروعها الوطنية البالغ عددها 25 تساعد منذ سنوات عديدة في تشجيع التعليم المناسب للفتيات الصغيرات. ويكتسب مثل هذا التعليم أهمية أكبر نظرا للإدراك العام اليوم بأن النساء عامل يتعذر الاستعاضة عنه في التقدم والتنمية.
    1. depuis plusieurs années déjà, les débats de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social et les résolutions adoptées par ces organes font une place de plus en plus large à une conception globale de la consolidation de la paix et sensibilisent la communauté internationale à la nécessité de coordonner l'appui offert aux pays qui sortent d'un conflit. UN 1 - أدت المشاورات التي أُجريت في الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والقرارات التي اتُّـخذت فيها على مدى السنوات العديدة الماضية إلى تعزيز مفهوم النهج الشامل لبناء السلام وزيادة توجيـه الانتباه الدولي إلى ضرورة تقديم دعم منسق إلى البلدان الخارجة من الصراع.
    Dans ce contexte, il faut signaler que, depuis plusieurs années déjà, les échanges intrarégionaux connaissent une croissance supérieure à celle du commerce mondial. UN وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أنه في السنوات العديدة التي مضت حتى اﻵن كان نمو التجارة فيما بين المناطق يفوق على الدوام نمو التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more