Les salaires des agents de la fonction publique sont très bas et n’ont pas été versés depuis plusieurs mois. | UN | وأصبح التضخم عاليا للغاية، فيما ظلت مرتبات الموظفين العموميين متدنية ومتأخر دفعها منذ عدة أشهر. |
70. Les graves violations de droits de l'homme qui surviennent en Haïti depuis plusieurs mois n'épargnent pas les enfants. | UN | ٧٠ - إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان التي تحدث في هايتي منذ عدة أشهر لا يسلم منها اﻷطفال. |
Dans le cas susmentionné, un calme relatif régnait depuis plusieurs mois dans les relations transfrontières. | UN | وفي الحالة المشار إليها أعلاه، كان الهدوء النسبي في العلاقات عبر الحدود سائداً لعدة أشهر. |
Un recours contestant la constitutionnalité de la Commission royale de lutte contre la corruption était pendant devant la Cour suprême depuis plusieurs mois. | UN | وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد. |
En effet, le processus de paix sur lequel elle avait fondé tant d'espoirs se trouve dans l'impasse depuis plusieurs mois maintenant. | UN | وفي الواقع إن عملية السلام التي علق عليها أملا كبيرا وصلت إلى طريق مسدود منذ شهور عديدة. |
Les résultats de cette étude sont connus depuis plusieurs mois. | UN | وقد أعلنت نتائج هذا الاستعراض منذ عدة شهور. |
Un certain nombre de femmes y étaient détenues depuis plusieurs mois. | UN | وإن عدداً من المعتقلات هناك منذ عدة أشهر. |
Cette exclusion des demandes et des aspirations de la majorité des membres de la Conférence reflète les raisons pour lesquelles cet organe unique de négociation multilatérale se trouve dans une impasse depuis plusieurs mois. | UN | وهذا الرفض لطلبات وتطلعات أغلبية أعضاء هذا المؤتمر هو انعكاس لﻷسباب التي جعلت هذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف تواجه مأزقاً منذ عدة أشهر. |
21. Dans les provinces de Benguela, Huambo, Malange et Lunda Norte, plusieurs accidents causés par des explosions de mines se sont produits récemment sur des routes qui étaient déjà utilisées depuis plusieurs mois. | UN | ٢١ - ومؤخرا، وقعت عدة حوادث نجمت عن انفجارات لﻷلغام في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وميلانغي ولوندا نورتي، على طرق كانت قيد الاستخدام، فعلا، منذ عدة أشهر. |
Le cadre de la représentation globale des Serbes est en place depuis plusieurs mois et se compose du Conseil conjoint des municipalités, du Parti démocratique serbe indépendant, du Conseil national serbe, de quatre ministres délégués et de deux conseillers principaux. | UN | ويوجد منذ عدة أشهر إطار شامل للتمثيل الصربي يضم المجلس المشترك للبلديات والحزب الديمقراطي الصربي المستقل والمجلس الوطني الصربي والوزراء اﻷربعة المساعدين واثنين من كبار المستشارين. |
Par ailleurs, selon d'autres informations, l'Assemblée nationale suspendrait prochainement sa session étant donné qu'elle n'a pas pu obtenir le programme d'action demandé depuis plusieurs mois au Gouvernement. | UN | وثمة أيضا تقارير تفيد بأن الجمعية الوطنية ستعلق دورتها قريبا ﻷنها لم تستطع الحصول على برنامج العمل الذي لا تزال تطلبه من الحكومة منذ عدة أشهر. |
Quelques jours plus tard, elles ont lancé leur première contre-attaque depuis plusieurs mois, parvenant à déloger les insurgés d'un certain nombre de positions stratégiques à Mogadiscio. | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، شنت القوات الحكومية أول هجوم مضاد منذ عدة أشهر وتمكنت خلاله من طرد المتمردين من عدد من المواقع الاستراتيجية في مقديشو. |
L'impression d'un examen de la politique de la STI est ainsi reportée depuis plusieurs mois. | UN | وعليه، يتأخر طبع استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار لعدة أشهر. |
Comme on sait également que certains fonctionnaires nigérians n’ont pas été payés depuis plusieurs mois, on comprend, dans ces conditions, pourquoi le Gouvernement nigérian a recouru aux services d’une entreprise de sécurité militaire. | UN | ومن المعروف أيضا أن بعض المسؤولين لم يتقاضوا أجورهم لعدة أشهر. وربما كانت هذه هي الظروف التي دفعت الحكومة إلى اللجوء إلى خدمات شركة أمن خاصة. |
Dans cette prison, quelque 280 détenus de cette catégorie boycottaient les comités d'appel depuis plusieurs mois. | UN | وقاطع نحو ٢٨٠ محتجزا إداريا في السجن لجنة الطعون لعدة أشهر. |
Uch Horm devait être le candidat du PSR aux élections et assurait la formation au sein du parti depuis plusieurs mois. | UN | وقد كان مرشحاً مرتقباً عن حزب سام راينسي وكان من مدربي الجزب لعدة شهور قبل مقتله. |
< < Je ne vous cache pas ma préoccupation au sujet de l'impasse dans laquelle se trouvent depuis plusieurs mois les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | " لا أخفي عنكم قلقي إزاء الطريق المسدود الذي دخلت فيه أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ شهور عديدة. |
Toutefois, le Comité a pris note de la diminution de la violence dans les litiges fonciers depuis plusieurs mois. | UN | ومع ذلك، فقد أخذت اللجنة علماً بانخفاض العنف أثناء المنازعات العقارية منذ عدة شهور طويلة. |
C'est ainsi que la Cellule embargo n'a pas organisé de cours de formation depuis plusieurs mois. | UN | ونتيجة لذلك، لم تنظم الخلية المعنية بالحظر دورات تدريبية على مدى عدة أشهر. |
Non, mais ça a l'air d'être un marrant ! L'appartement est vide depuis plusieurs mois. | Open Subtitles | لا، لكن وقع اسمه كنعيب البوم كانت الشقة شاغرة منذ بضعة أشهر |
Le nouveau système virtuel intégré d'information (système VISION) fonctionnait depuis plusieurs mois grâce au travail intensif accompli par les bureaux de New York et d'ailleurs. | UN | VISION - قد دخل طور التشغيل منذ عدّة أشهر بفضل العمل المكثف الذي قامت به نيويورك وجميع المكاتب. |
26. L'utilisation des biens abandonnés par les Serbes de Croatie pendant l'exode de l'été dernier constitue depuis plusieurs mois l'une des questions les plus épineuses. | UN | ٢٦ - ومن أكثر المسائل إثارة للنزاع في اﻷشهر القليلة الماضية مسألة استخدام الممتلكات التي تركها الصرب الكرواتيون خلال عملية النزوح التي حدثت في الصيف الماضي. |
L'augmentation constatée depuis plusieurs mois du nombre des victimes parmi les civils azerbaïdjanais résidant dans les zones proches du front constitue une preuve supplémentaire du peu de cas que l'Arménie semble faire de ses obligations tant en vertu du droit international que dans le cadre du processus en cours de règlement du conflit. | UN | ويمثل تزايد عدد الإصابات خلال الأشهر الماضية في صفوف المدنيين الأذربيجانيين القاطنين في المناطق الواقعة قرب خط الجبهة دليلا آخر يشهد على تجاهل أرمينيا في ما يبدو لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وفي سياق عملية تسوية النزاع المستمرة. |
De fait, ils ont entraîné une désorganisation totale et l'effondrement virtuel de la vie économique, sociale et culturelle du peuple palestinien ainsi que des services de santé et d'éducation, et la population traverse depuis plusieurs mois une crise humanitaire épouvantable. | UN | والواقع أن هذه الأمور تسببت في اختلال تام وتدهور فعلي للحياة الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية والثقافية للشعب الفلسطيني الذي ما برح يواجه طيلة عدة أشهر أزمة إنسانية رهيبة. |
Bon nombre de détenus qui attendent d'être jugés sont en prison depuis plusieurs mois. | UN | وكان عدد كبير ممن ينتظرن المحاكمة قد أمضى عدة أشهر في السجن. |
La MONUC ne disposant d'aucun technicien qualifié, la Section de la sécurité et la Section des approvisionnements tentaient depuis plusieurs mois de s'assurer un contrat d'entretien auprès d'une entreprise privée; | UN | ونظرا لعدم وجود تقني مؤهل بالبعثة، ظل قسم الأمن وقسم الإمدادات يسعيان لمدة شهور إلى إبرام عقد للصيانة مع شركة خاصة؛ |
Les traitements des fonctionnaires n'ont pas été versés depuis plusieurs mois. | UN | ولم يحصل العاملون في الحكومة على أجورهم لشهور عديدة. |