depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
Néanmoins, depuis son accession à l'indépendance en 1961, elle a toujours accueilli des réfugiés des États voisins fuyant des troubles politiques. | UN | غير أنها منحت اللجوء للأشخاص الفارّين من الاضطرابات الواقعة في الدول المجاورة منذ حصولها على الاستقلال في سنة 1961. |
Le Président de la République tunisienne s'est tout particulièrement attaché, depuis son accession au pouvoir, à la consolidation de l'état de droit, en engageant des réformes en profondeur dans tous les domaines touchant aux droits de l'homme. | UN | فقد التزم رئيس جمهورية تونس، منذ توليه السلطة، بتعزيز حكم القانـــون وباجراء اصلاحات جذرية فــــي جميع المجالات التـــي تتصل بحقوق الانسان. |
depuis son accession au Traité, la France a adopté un certain nombre de mesures dans le domaine du désarmement et d'un désarmement général et complet. | UN | وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
depuis son accession à l'indépendance, en 1993, l'Érythrée s'est engagée dans la voie de l'édification nationale, de la reconstruction et du renouveau. | UN | منذ أن حصلت إريــتريا على الاســتقلال في ١٩٩٣ شرعت في طــريق بنــاء اﻷمة والتعمــير والتجــديد. |
Le Mozambique, pour sa part, depuis son accession à l'indépendance, lutte pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires où règnerait la paix. | UN | وموزامبيق، من ناحيتها، تكافح منذ حصولها على الاستقلال، من أجل تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية يسوده السلم. |
depuis son accession à l'indépendance en 1948, le Myanmar a donné la priorité à la lutte contre les stupéfiants. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن ميانمار، منذ حصولها على استقلالها في عام ١٩٤٨، أعطت أولوية لمكافحة المخدرات. |
depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des mesures en vue de renforcer ses relations commerciales avec Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. | UN | وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا. |
depuis son accession à l'indépendance, le pays s'est engagé dans un processus difficile, jalonné d'étapes multiples, pour mettre en place et développer ses institutions. | UN | وقد عملت البلاد، منذ حصولها على الاستقلال، على بناء المؤسسات وتحقيق التنمية وذلك في سياق عملية معقدة متعددة المستويات. |
La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. | UN | وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية. |
La Tanzanie met en oeuvre diverses mesures visant à réduire la pauvreté depuis son accession à l'indépendance en 1961. | UN | 67 - وقال إن تنزانيا تعمل منذ حصولها على الاستقلال في عام 1961 من أجل تنفيذ التدابير المختلفة المتعلقة بتقليل الفقر. |
Mes félicitations s'adressent également au Secrétaire général, M. Kofi Annan qui depuis son accession aux plus hautes fonctions de l'Organisation, a su assumer avec détermination ses importantes responsabilités, notamment en ce qui concerne les réformes de l'ONU. | UN | كما أود توجيه التهاني إلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، الذي اضطلع، منذ توليه أسمى منصب في المنظمة، بمسؤولياته الجسام بحسم عظيم، خاصة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour féliciter le Secrétaire général Kofi Annan, un fils distingué de l'Afrique, pour la compétence avec laquelle il dirige les travaux de l'Organisation des Nations Unies depuis son accession à sa haute fonction. | UN | كما أود أن انتهز هذه الفرصة لأثني على الأمين العام كوفي عنان، أحد أبناء أفريقيا المميزين للطريقة المقتدرة التي يدير بها أعمال الأمم المتحدة منذ توليه لهذا المنصب. |
depuis son accession au Traité, la France a adopté un certain nombre de mesures dans le domaine du désarmement et d'un désarmement général et complet. | UN | وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
depuis son accession à l'indépendance, elle a déjà versé près de 30 millions de dollars et s'apprête à verser 10 millions de dollars supplémentaires, ce qui portera à 15 millions de dollars le total des sommes versées en 1995. | UN | وقد أسهمت، بالفعل، بزهاء ٣٠ مليون دولار منذ أن حصلت على استقلالها، وهي تستعد لدفع ١٠ ملاييـن دولار قريبـا، وبذلك يصل مجموع مدفوعاتها في ١٩٩٥ إلى ١٥ مليون دولار. |
depuis son accession à l'indépendance, Saint-Vincent-et-les Grenadines a maintenu des relations diplomatiques ininterrompues avec la République de Chine à Taiwan. | UN | منذ أن أصبحت سانت فنسنت وجزر غرينادين دولة مستقلة، تمتعت بعلاقات دبلوماسية مستمرة مع جمهورية الصين في تايوان. |
depuis son accession à l'indépendance, en 1956, le Soudan a connu plusieurs guerres civiles dont toutes les parties ont utilisé des mines terrestres. | UN | وقد عانى السودان منذ أن نال استقلاله في عام 1956 من حروب أهلية عديدة استخدمت فيها جميع الأطراف الألغام الأرضية كجزء لا يتجزأ من النزاع. |
La représentante du Kenya a remercié l'UNICEF de sa collaboration étroite avec son pays depuis son accession à l'indépendance. | UN | 66 - وتقدمت ممثلة كينيا بالشكر لليونيسيف على شراكتها اللصيقة مع بلدها منذ أن حصل على استقلاله. |
À présent, j'aimerais parler des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement somalien depuis son accession au pouvoir à la suite du processus de paix de Djibouti, des progrès qui ont été faits malgré les difficultés et les défis énormes auxquels fait face la nation somalienne, étant donné surtout que ce gouvernement a été mis en place après 18 ans d'anarchie et de chaos. | UN | أود أن أتناول في حديثي هذا قليلا من الجهود المبذولة والتقدم الذي أحرزته الحكومة الصومالية منذ وصولها إلى السلطة بعد عملية السلام في جيبوتي على الرغم من الصعوبات والتحديات الهائلة التي تواجهها تلك الحكومة وجاءت بعد 18 عاما من الفوضى. |
depuis son accession à l'indépendance, en 1948, jusqu'à l'arrivée au pouvoir du Gouvernement actuel, la nation a été maintes fois ébranlée par les insurrections suscitées par divers mouvements idéologiques et affiliations. | UN | ومنذ أن بزغ فجر الاستقلال في عام 1948 إلى أن جاءت الحكومة الحالية، ظهرت حركات تمردية ذات إيديولوجيات وانتماءات مختلفة أدت إلى حدوث اضطراب في البلد. |
depuis son accession à l'indépendance, le 5 août 1960, le Burkina Faso a connu une alternance de régimes constitutionnels et de régimes d'exception. | UN | 4- ومنذ حصول بوركينا فاسو على الاستقلال في 5 آب/أغسطس 1960، تناوبت على حكم البلد أنظمة دستورية وأخرى طارئة. |
66. Au sujet de la question 12 qui concerne l'indépendance des magistrats, M. El Mufti fait observer que depuis son accession au pouvoir en 1989, le gouvernement soudanais n'a jamais cherché à abroger ni à modifier la loi de 1986 sur l'appareil judiciaire. | UN | ٦٦- وفيما يتعلق بالسؤال ٢١ بشأن استقلال القضاء، أشار إلى أن الحكومة لم تسع اطلاقاً منذ تسلمها الحكم في عام ٩٨٩١ إلى إلغاء أو تعديل قانون القضاء الصادر في عام ٦٨٩١. |
depuis son accession à l'indépendance, le pays n'a connu aucune famine ou épidémie. | UN | ولم تنكب سري لانكا بالمجاعة واﻷوبئة منذ حصول البلاد على استقلالها. |
La Belgique est le témoin direct de cette évolution depuis son accession, au début de 2007, au Conseil de sécurité; elle continuera de la consolider dans cette enceinte. | UN | وقد شهدت بلجيكا ذلك التطور عن قرب منذ أصبحت عضوا في مجلس الأمن في بداية عام 2007. وسنواصل تعزيز تعددية الأطراف في تلك الهيئة. |
L'Ouzbékistan est fier de n'avoir connu aucun conflit religieux ni ethnique depuis son accession à l'indépendance, fait que l'instabilité régnant dans la région rend encore plus remarquable. | UN | ونفخر بأنه لم تحدث في أوزبكستان أية صراعات دينية أو عرقية في السنوات التي انقضت منذ أن نالت استقلالها، الأمر الذي يعتبر جديرا بالملاحظة في ضوء عدم الاستقرار في المنطقة. |