En fait, depuis son arrestation, M. Kadhafi est détenu au secret par les autorités libyennes. | UN | وفي الواقع، تحتجز السلطات الليبية السيد القذافي في الحبس الانفرادي منذ اعتقاله. |
Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله. |
La famille de M. Manneh a dû endurer de très graves problèmes d'ordre économique et psychologique depuis son arrestation et son placement en détention. | UN | وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
M. Al-Bachr reçoit des visites mensuelles de sa famille, mais il n'est pas autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat et il n'a toujours pas été présenté à un juge depuis son arrestation. | UN | ويتلقى السيد البشر زيارة أسرته مرة كل شهر؛ لكن لا يُسمَح له بالاتصال بمستشار قانوني، ولم يمثل أمام قاض منذ توقيفه. |
Quant à M. Mesto, il présente depuis son arrestation, des problèmes cardiaques non négligeables qui requièrent également une assistance médicale. | UN | ويعاني السيد مستو منذ القبض عليه من مشاكل قلبية ليست بالهينة، وهي تتطلب أيضاً مساعدة طبية. |
L'auteur rappelle en outre qu'il avait des liens très forts avec son cousin, comparables à ceux d'un père avec son fils, et qu'il essaie de se renseigner sur son sort depuis son arrestation en 1989. | UN | ويعيد صاحب البلاغ إلى الأذهان أن ما يربطه بابن عمّه هو علاقة جدّ وطيدة تماثل العلاقة بين الأب وابنه وأنه حاول ولا يزال يحاول الاستعلام عن مصير ابن عمّه منذ اعتقاله في عام 1989. |
Rien ne permet d'affirmer qu'il a eu ou non accès à son avocat depuis son arrestation. | UN | ولم يتأكد ما إذا كان قد تمكن من الاتصال بمحاميه منذ اعتقاله. |
La source affirme que depuis son arrestation, M. La Ring: | UN | 6- ويجزم المصدر بأن السيد لارينغ منذ اعتقاله: |
Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celleci depuis son arrestation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله. |
Aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
Aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
C'était la première fois que celuici était représenté par un conseil depuis son arrestation. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه. |
Deux mois plus tard, il a été transféré à une prison située en Israël, où sa mère a pu le voir pour la première fois depuis son arrestation. | UN | وبعد شهرين، نقل الصبي إلى سجن في إسرائيل، حيث تمكنت أمه من زيارته للمرة الأولى منذ إلقاء القبض عليه. |
L'auteur est demeuré en détention provisoire depuis son arrestation en novembre 1985. | UN | وظل صاحب البلاغ قيد الحبس الاحتياطي منذ إلقاء القبض عليه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥. |
depuis son arrestation, M. Esaa n'a pas été présenté à un juge. | UN | ولم يمثل السيد عيسى أمام قاض منذ توقيفه. |
Il n'a pas été inculpé depuis son arrestation et aucune enquête n'a été ouverte contre lui. | UN | ولم تُوجه إليه تهمة منذ توقيفه ولم يُفتح أي تحقيق بشأنه. |
Dans le cas de M. Al Sudays, depuis son arrestation et jusqu'à présent, aucune procédure légale n'a été suivie et aucun fondement juridique de sa détention n'apparaît. | UN | وفي حالة السيد السديس، لم يُتّبع إجراء قانوني منذ القبض عليه حتى الآن، ولا يُمكن استبانة أي أساس قانوني لاحتجازه. |
9. La source fait valoir que, depuis son arrestation le 7 avril 2007, M. al Chouitier a été détenu sans fondement légal. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن السيد الشويطر محتجز منذ القبض عليه في 7 نيسان/أبريل 2007 دون أي أساس قانوني. |
M. Qatamish est emprisonné depuis plus d'un an et demi, depuis son arrestation. | UN | وقد قضى السيد قطامش أكثر من سنة ونصف السنة في السجن منذ أن ألقي القبض عليه. |
Un autre membre du personnel était encore en détention depuis son arrestation en août 2002. | UN | ولا يزال موظف آخر رهن الاحتجاز بعد اعتقاله في آب/أغسطس 2002. |
3.4 depuis son arrestation, le 22 septembre 2002, jusqu'à son transfert à la MACA, le 15 octobre 2002, l'auteur a été détenu sans qu'aucun membre de sa famille ne sache où il était. | UN | 3-4 ومنذ تاريخ اعتقال صاحب البلاغ في 22 أيلول/سبتمبر 2002 وحتى تاريخ نقله إلى سجن وإصلاحية أبيدجان في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، كان رهن الاحتجاز ولم تكن أسرته تعلم شيئاً عن مكان وجوده. |
Il a ensuite été détenu arbitrairement et au secret depuis son arrestation le 17 septembre 1995. | UN | ثم احتجز بعد ذلك تعسفاً وسراً منذ أن اعتقل يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995. |
144. Le Président du CRONGD de Maniema, membre de l'ONG de défense des droits de l'homme Haki Za Binadamu, Bertrand Lukando, a été gravement torturé depuis son arrestation, le 15 août (il avait été accusé d'être un " ennemi du peuple " ), de même que le secrétaire exécutif du CRONGD, Ramazani Diomba, qui a dû être hospitalisé cinq jours. | UN | ١٤٤ - وقد تعرض رئيس المنظمة غير الحكومية CNONGD في مانييما وعضو المنظمة غير الحكومية لحقوق اﻹنسان هاكي زابينادامو، برتروند لوكاندو، للتعذيب على نحو خطير منذ احتجازه في ١٥ آب/ أغسطس )باتهامه أنه " عدو الشعب " ( كما تعرض للتعذيب أيضا في نفس الفترة اﻷمين التنفيذي لتلك المنظمة رمضاني ديومبا مما حتم نقله إلى المستشفى حيث قضى خمسة أيام. |
depuis son arrestation, sa famille n'a reçu aucune information concernant le lieu où elle se trouve. | UN | ولم تتلق أسرتها منذ احتجازها أية معلومات عن مكان وجودها. |
depuis son arrestation, deux ordonnances lui interdisant de rencontrer son avocat, Me Lea Tzemel, avaient été prises. | UN | ومنذ القبض عليه، صدر أمران يحظران عليه مقابلة محاميته ليا تريميل. |
Deuxièmement, bien que le Gouvernement ait nié l'existence de violences à l'encontre de M. Lakel, il a été avéré que ce dernier a subi de mauvais traitements depuis son arrestation et n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat jusqu'à son transfert à la prison de Tazoult. | UN | والثانية هي أنه ثبت، رغم نفي الحكومة أن السيد لاكيل تعرض للعنف، أنه تعرض لمعاملة سيئة عقب القبض عليه ولم يتلق مساعدة محام إلى أن نُقل إلى سجن تازولت. |