"depuis son arrivée" - Translation from French to Arabic

    • منذ وصوله
        
    • منذ وصولها
        
    • ومنذ وصول
        
    • ومنذ وصوله
        
    • منذ أن وصل
        
    • ومنذ أن تولت
        
    • منذ توليها
        
    • منذ توليه
        
    • منذ أن أتت
        
    • منذ أن جاء
        
    • منذ أن جاءت إلى
        
    • منذ قدومها
        
    depuis son arrivée à Genève, en 2003, M. Martabit a représenté son pays et défendu ses valeurs avec dignité et autorité. UN وقد مثَّل السفير مرتبيت منذ وصوله إلى جنيف في عام 2003 بلده وتمسك بقيمه بكرامة ورباطة جأش.
    Il n'a jusqu'ici donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    depuis son arrivée à la FORPRONU, le titulaire a dû répondre à de nombreuses sollicitations ponctuelles. Toutefois, il doit également procéder à une vérification systématique et globale basée sur l'analyse des risques. UN وقد وردت الى شاغل هذه الوظيفة منذ وصوله الى القوة طلبات عديدة على أساس مخصص ولكن يجب أن يتبع أيضا نهج عام متواصل يستند الى تحليل المخاطر.
    Ils ont mis son corps au frais depuis son arrivée. Open Subtitles المجانين هنا كانوا يضعون جثتها في الثلج منذ وصولها
    depuis son arrivée au Soudan, le 25 août, M. Bassolé a tenu des consultations fructueuses avec ses interlocuteurs locaux, nationaux et régionaux. UN 70 - ومنذ وصول السيد باسولي إلى السودان في 25 آب/أغسطس، عقد مشاورات مثمرة مع أطراف محلية ووطنية وإقليمية.
    depuis son arrivée en Australie, il bénéficie d'un accompagnement en lien avec le traumatisme et les actes de torture qu'il a subis. UN ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب.
    Il n'y a rien non plus qui indique qu'il ait commis une infraction depuis son arrivée dans ce pays. UN كما أنه لا يوجد دليل على أنه ارتكب جريمة منذ أن وصل إلى أستراليا.
    Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا.
    Il fait en outre valoir qu'il s'est intégré dans la société néerlandaise depuis son arrivée en 2004 et qu'il parle aujourd'hui le néerlandais. UN ويحتج بأنه قد اندمج في المجتمع الهولندي منذ وصوله في عام 2004 وتعلَّم اللغة الهولندية.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. Autres mesures UN غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن وضع صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    Il est sous scellés depuis son arrivée. Open Subtitles لقد كانت مغلقة بالكامل منذ وصولها إلى هنا
    Et aucune trace d'activité bancaire ou téléphonique depuis son arrivée. Open Subtitles و لا يوجد أي سجل حول نشاط بطاقاتها الإئتمانية أو هاتفها الخليوي منذ وصولها
    Elle n'a eu aucun symptôme depuis son arrivée ici. Open Subtitles لم تظهر عليها أية أعراض منذ وصولها هنا
    2.8 depuis son arrivée en Suède, le requérant a eu des activités à la mosquée et donne des conférences sur l'islam. UN 2-8 ومنذ وصول مقدم الشكوى إلى السويد شارك في الأنشطة التي تجرى في المسجد وكان يلقى محاضرات عن الإسلام.
    depuis son arrivée en Australie, il bénéficie d'un accompagnement en lien avec le traumatisme et les actes de torture qu'il a subis. UN ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب.
    Newton courrait tous les soirs depuis son arrivée ici. Open Subtitles لقد قام نيوتن بالعدو كل مساء منذ أن وصل إلى هنا.
    depuis son arrivée au pouvoir, le Gouvernement libérien a, à plusieurs reprises, demandé au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes, mais jusqu'à présent le Conseil a fait la sourde oreille. UN ومنذ أن تولت حكومــة ليبريا الحكم، دعت مجلس اﻷمن مرارا إلى رفع حظر اﻷسلحــة، ولم يصغ أحد لهذا النداء.
    depuis son arrivée au pouvoir en 2011, le Gouvernement danois porte une grande attention à l'entrepreneuriat. UN أولت الحكومة الدانمركية الكثير من الاهتمام، منذ توليها السلطة في عام 2001، لتشجيع مباشرة الأعمال الحرة.
    Je ne saurais passer sous silence la contribution du Secrétaire général adjoint, Nobuyasu Abe, depuis son arrivée à la tête du Département des affaires de désarmement. UN ولا يسعني أن أغفل الإشارة إلى إسهام وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي منذ توليه إدارة شؤون نزع السلاح.
    N'est-ce miraculeux comment elle est devenue équilibrée depuis son arrivée ? Open Subtitles أليس مبهرًا رؤيه كم أصبحت متزنة منذ أن أتت إلى هنا؟
    Ton ami Gossie sort avec une de mes serveuses depuis son arrivée. Open Subtitles جوسي يخادن احدي نادلاتي منذ أن جاء إلي هنا
    Thorne cherche quelque chose depuis son arrivée. Open Subtitles ثورن كانت تفتش عن شيء منذ أن جاءت إلى يوريكا
    J'ai raison au sujet de cette femme depuis son arrivée. Open Subtitles كنت محقة بشأن تلك الامرأة منذ قدومها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more