depuis son arrivée à Genève, en 2003, M. Martabit a représenté son pays et défendu ses valeurs avec dignité et autorité. | UN | وقد مثَّل السفير مرتبيت منذ وصوله إلى جنيف في عام 2003 بلده وتمسك بقيمه بكرامة ورباطة جأش. |
Il n'a jusqu'ici donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
depuis son arrivée à la FORPRONU, le titulaire a dû répondre à de nombreuses sollicitations ponctuelles. Toutefois, il doit également procéder à une vérification systématique et globale basée sur l'analyse des risques. | UN | وقد وردت الى شاغل هذه الوظيفة منذ وصوله الى القوة طلبات عديدة على أساس مخصص ولكن يجب أن يتبع أيضا نهج عام متواصل يستند الى تحليل المخاطر. |
Ils ont mis son corps au frais depuis son arrivée. | Open Subtitles | المجانين هنا كانوا يضعون جثتها في الثلج منذ وصولها |
depuis son arrivée au Soudan, le 25 août, M. Bassolé a tenu des consultations fructueuses avec ses interlocuteurs locaux, nationaux et régionaux. | UN | 70 - ومنذ وصول السيد باسولي إلى السودان في 25 آب/أغسطس، عقد مشاورات مثمرة مع أطراف محلية ووطنية وإقليمية. |
depuis son arrivée en Australie, il bénéficie d'un accompagnement en lien avec le traumatisme et les actes de torture qu'il a subis. | UN | ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب. |
Il n'y a rien non plus qui indique qu'il ait commis une infraction depuis son arrivée dans ce pays. | UN | كما أنه لا يوجد دليل على أنه ارتكب جريمة منذ أن وصل إلى أستراليا. |
Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا. |
Il fait en outre valoir qu'il s'est intégré dans la société néerlandaise depuis son arrivée en 2004 et qu'il parle aujourd'hui le néerlandais. | UN | ويحتج بأنه قد اندمج في المجتمع الهولندي منذ وصوله في عام 2004 وتعلَّم اللغة الهولندية. |
Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. | UN | غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
Il a d'ailleurs reconnu qu'il n'avait pris part à aucune activité politique depuis son arrivée en Suisse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أقر بأنه لم يمارس أي أنشطة سياسية منذ وصوله إلى سويسرا. |
Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. Autres mesures | UN | غير أنه لم يقدم إلى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن وضع صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران. |
Il est sous scellés depuis son arrivée. | Open Subtitles | لقد كانت مغلقة بالكامل منذ وصولها إلى هنا |
Et aucune trace d'activité bancaire ou téléphonique depuis son arrivée. | Open Subtitles | و لا يوجد أي سجل حول نشاط بطاقاتها الإئتمانية أو هاتفها الخليوي منذ وصولها |
Elle n'a eu aucun symptôme depuis son arrivée ici. | Open Subtitles | لم تظهر عليها أية أعراض منذ وصولها هنا |
2.8 depuis son arrivée en Suède, le requérant a eu des activités à la mosquée et donne des conférences sur l'islam. | UN | 2-8 ومنذ وصول مقدم الشكوى إلى السويد شارك في الأنشطة التي تجرى في المسجد وكان يلقى محاضرات عن الإسلام. |
depuis son arrivée en Australie, il bénéficie d'un accompagnement en lien avec le traumatisme et les actes de torture qu'il a subis. | UN | ومنذ وصوله إلى أستراليا وهو يتلقى علاجاً نفسياً مرتبطاً بما تعرض له من صدمات وتعذيب. |
Newton courrait tous les soirs depuis son arrivée ici. | Open Subtitles | لقد قام نيوتن بالعدو كل مساء منذ أن وصل إلى هنا. |
depuis son arrivée au pouvoir, le Gouvernement libérien a, à plusieurs reprises, demandé au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes, mais jusqu'à présent le Conseil a fait la sourde oreille. | UN | ومنذ أن تولت حكومــة ليبريا الحكم، دعت مجلس اﻷمن مرارا إلى رفع حظر اﻷسلحــة، ولم يصغ أحد لهذا النداء. |
depuis son arrivée au pouvoir en 2011, le Gouvernement danois porte une grande attention à l'entrepreneuriat. | UN | أولت الحكومة الدانمركية الكثير من الاهتمام، منذ توليها السلطة في عام 2001، لتشجيع مباشرة الأعمال الحرة. |
Je ne saurais passer sous silence la contribution du Secrétaire général adjoint, Nobuyasu Abe, depuis son arrivée à la tête du Département des affaires de désarmement. | UN | ولا يسعني أن أغفل الإشارة إلى إسهام وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي منذ توليه إدارة شؤون نزع السلاح. |
N'est-ce miraculeux comment elle est devenue équilibrée depuis son arrivée ? | Open Subtitles | أليس مبهرًا رؤيه كم أصبحت متزنة منذ أن أتت إلى هنا؟ |
Ton ami Gossie sort avec une de mes serveuses depuis son arrivée. | Open Subtitles | جوسي يخادن احدي نادلاتي منذ أن جاء إلي هنا |
Thorne cherche quelque chose depuis son arrivée. | Open Subtitles | ثورن كانت تفتش عن شيء منذ أن جاءت إلى يوريكا |
J'ai raison au sujet de cette femme depuis son arrivée. | Open Subtitles | كنت محقة بشأن تلك الامرأة منذ قدومها |