"depuis son dernier rapport" - Translation from French to Arabic

    • منذ تقريره الأخير
        
    • منذ تقريرها الأخير
        
    • منذ تقديم تقريره الأخير
        
    • منذ آخر تقرير
        
    • منذ صدور تقريره الأخير
        
    • منذ تقريره السابق
        
    • منذ تقديم تقريرها الأخير
        
    • منذ التقرير الأخير
        
    • منذ أن قدمت آخر تقرير
        
    • منذ تقديم آخر تقرير
        
    • منذ آخر جديد
        
    • منذ تقديم التقرير اﻷخير
        
    • منذ تقريرها السابق إلى
        
    • منذ صدور تقريره السابق
        
    • منذ صدور تقريرها السابق
        
    Le Conseil de sécurité a eu une année très active et chargée depuis son dernier rapport. UN وقد شهد مجلس الأمن سنة نشطة للغاية وكثيرة الانشغال منذ تقريره الأخير.
    Il donne un aperçu des activités que le Représentant du Secrétaire général a menées depuis son dernier rapport. UN ويتضمن التقرير عرضاً عاماً لأنشطة ممثل الأمين العام منذ تقريره الأخير.
    Quelles sont les mesures prises par le Viet Nam depuis son dernier rapport? UN فهل في مقدور فييت نام أن تشير إلى ما تم القيام به منذ تقريرها الأخير.
    II. Principaux aspects des activités du Groupe consultatif depuis son dernier rapport UN ثانياً - الجوانب الرئيسية للعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري منذ تقديم تقريره الأخير
    Enfin, l’Union européenne voudrait savoir si le Rapporteur spécial a constaté une évolution encourageante depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme. UN وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يسأل هل وجد المقرر الخاص تطورا مشجعا منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux concernant la situation des enfants et les conflits armés dans ce pays qui se sont produits depuis son dernier rapport. UN ويغطي التطورات الرئيسية المتعلقة بحالة الأطفال والنزاع المسلح في ذلك البلد منذ صدور تقريره الأخير.
    Le Conseil de sécurité a eu une année éprouvante, voire traumatisante, depuis son dernier rapport. UN وقد مر مجلس الأمن بعام حافل بالتحديات، بل والصدمات، منذ تقريره السابق.
    depuis son dernier rapport, l'Équipe de surveillance a tenu sa troisième réunion régionale pour les chefs et chefs adjoints des services de sécurité et de renseignement. UN وقد عقد الفريق منذ تقريره الأخير اجتماعه الإقليمي الثالث لرؤساء ونواب رؤساء أجهزة الأمن والاستخبارات.
    La première partie du rapport rend compte des activités menées par le Rapporteur spécial depuis son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, dans lequel il exposait ses priorités. UN ويستعرض الجزء الأول من التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي عرض فيه بالتفصيل أولويات ولايته.
    Dans le chapitre II, le Groupe de travail résume ses activités depuis son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme jusqu'au 18 mars 2014. UN وفي الفرع الثاني، يوجز الفريق العامل الأنشطة التي اضطلع بها منذ تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان حتى تاريخ 18 آذار/مارس 2014.
    Le Comté note que, depuis son dernier rapport, le Secrétaire général adjoint à la gestion s'est mis à jouer un rôle de plus en plus actif dans la surveillance du déroulement et la supervision des travaux. UN 57 - ويلاحظ المجلس أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قام منذ تقريره الأخير بدور متزايد النشاط في رصد المخطط العام لتجديد مباني المقر والإشراف عليه.
    La Présidente a informé le Comité mixte de la Caisse des pensions que le Comité d'audit avait tenu trois réunions depuis son dernier rapport au Comité mixte. UN وأبلغت الرئيسة المجلس بأن اللجنة عقدت ثلاثة اجتماعات منذ تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس.
    depuis son dernier rapport, le Canada n'a pas acquis ou employé de mines antipersonnel, essentiellement en raison de la fermeture du Centre canadien des technologies de déminage. UN ولم تقتن كندا منذ تقريرها الأخير أو تستخدم ألغاماً مضادة للأفراد، ويعود ذلك أساساً إلى إغلاق المركز الكندي لتكنولوجيات مكافحة الألغام.
    Dans la section II, le Groupe de travail résume ses activités depuis son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme jusqu'au 26 mars 2012. UN ويلخص الفريق العامل في الفرع الثاني منه الأنشطة التي اضطلع بها منذ تقديم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان، أي إلى غاية 26 آذار/مارس 2012.
    depuis son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a envoyé quatre communications, adressées respectivement aux Gouvernements de la Colombie, des États-Unis d'Amérique, du Honduras et du Libéria. UN 9- أرسل الفريق العامل منذ تقديم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان، أربع رسائل إلى حكومات كل من كولومبيا وليبريا وهندوراس والولايات المتحدة الأمريكية.
    depuis son dernier rapport quadriennal, l'Association a ajouté le Viet Nam à ses pays membres. UN وقد أضافت الرابطة، منذ آخر تقرير قدمته في سلسلة التقارير التي تقدم كل أربع سنوات، جمهورية فييت نام إلى بلدانها الأعضاء.
    Ma délégation note que le Conseil de sécurité a continué d'améliorer ses méthodes de travail depuis son dernier rapport (A/65/2). UN يلاحظ وفدي أن مجلس الأمن قد واصل تحسين طرائق عمله منذ صدور تقريره الأخير (A/65/2).
    Au paragraphe 122, le CCC a constaté avec préoccupation que, depuis son dernier rapport, le solde de 9,9 millions de dollars n'avait toujours pas été expliqué. UN وفي الفقرة 122، أبدى المجلس قلقه من طول مدة بقاء الرصيد غير المسدد البالغ 9.9 مليون دولار دون تسوية منذ تقريره السابق.
    Le Comité spécial prend note avec satisfaction de l'étude effectuée par la Division de la police depuis son dernier rapport. UN 156 - وتنوّه اللجنة الخاصة، مع التقدير، باستعراض شعبة الشرطة الذي قامت به منذ تقديم تقريرها الأخير.
    depuis son dernier rapport de décembre 2012, l'Équipe de surveillance n'a pas eu connaissance de cas d'arrestation de personnes inscrites sur la Liste et le Comité n'a reçu aucun rapport à ce sujet. UN وليس لدى فريق الرصد علم بوجود حالات توقيف على الحدود لأفراد مدرجين في القائمة منذ التقرير الأخير للفريق في كانون الأول/ديسمبر 2012، كما لم تتلق اللجنة أي تقارير في هذا الصدد.
    Le présent rapport rend compte des activités conduites par la Rapporteuse spéciale depuis son dernier rapport en septembre 2009. UN ويتضمن هذا التقرير عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ أن قدمت آخر تقرير لها في أيلول/سبتمبر 2009.
    En particulier, il déplore qu'aucun progrès sensible ne semble avoir été accompli depuis son dernier rapport en ce qui concerne les aspects suivants de la résolution : UN وعلى نحو خاص، تشير اللجنة إلى أنه لم يحرز، على ما يبدو، أي تقدُّم مذكور منذ تقديم آخر تقرير في أي من الأوجه التالية التي ينص عليها القرار:
    Il a indiqué que depuis son dernier rapport de suivi, le personnel de l'ambassade de Suède a rendu sept fois visite à M. Agiza, la dernière en date ayant eu lieu le 7 août 2006. UN وذكرت أنه منذ آخر جديد لديها، قام موظفو السفارة بسبع زيارات أخرى لمقابلة السيد عجيزة، كان آخرها في 7 آب/أغسطس 2006.
    depuis son dernier rapport, la composition géographique du Conseil s'est nettement élargie. UN وقد اتسعت العضوية الجغرافية للمجلس العالمي اتساعا كبيرا منذ تقديم التقرير اﻷخير.
    Ce rapport rend compte des progrès accomplis par la Commission depuis son dernier rapport daté du 28 mars 2008 (S/2008/210). UN ويقدِّم التقرير إلى مجلس الأمن لمحة عامة عن التقدّم الذي أحرزته اللجنة منذ تقريرها السابق إلى المجلس المؤرخ 28 آذار/مارس 2008 (S/2008/210).
    Le Groupe note que, depuis son dernier rapport, un certain nombre d'États et de groupements régionaux ont pris de nouvelles mesures pour renforcer leurs efforts dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN 26 - ويلاحظ الفريق أنه منذ صدور تقريره السابق اتخذ عدد من البلدان والتجمعات الإقليمية خطوات جديدة تشدد من جهودها في مناهضة تمويل الإرهاب.
    depuis son dernier rapport, la Commission a transmis huit demandes d'assistance à la République arabe syrienne et celle-ci y a donné suite dans les délais requis. UN 49 - قدمت اللجنة منذ صدور تقريرها السابق 8 طلبات مساعدة إلى الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more