"depuis son indépendance en" - Translation from French to Arabic

    • منذ استقلالها في عام
        
    • منذ الاستقلال في عام
        
    • منذ استقلالها عام
        
    • منذ حصولها على الاستقلال في عام
        
    • ومنذ الاستقلال في
        
    depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis son indépendance, en 1961, le Koweït se situe à l'avant-garde des pays pour l'aide qu'il apporte au développement d'autres Etats. UN وذكر أن الكويت ما برحت منذ استقلالها في عام ١٩٦١ في طليعة البلدان التي تقدم مساعدات إنمائية للدول اﻷخرى.
    depuis son indépendance en 1962, le Rwanda a connu une succession de régimes politiques caractérisés par la discrimination ethnique et régionale. UN شهدت رواندا، منذ استقلالها في عام 1962، سلسلة من النظم السياسية التي اتسمت بالتمييز الإثني والإقليمي.
    depuis son indépendance en 1965, la Gambie a joui d'une période relativement longue de démocratie et de stabilité politique. UN لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا.
    depuis son indépendance en 1971, le Bahreïn accorde une importance particulière au développement économique, a créé un climat favorable aux investissements étrangers, développe son industrie locale et favorise la qualification de ses travailleurs. UN وقد أولت دولة البحرين منذ استقلالها عام ١٩٧١ أهمية خاصة للتنمية الاقتصادية، وذلك عن طريق تهيئة اﻷجواء لجلب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير الصناعات المحلية وتهيئة اﻷيدي العاملة المدربة.
    depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a fait des progrès considérables dans la création d'écoles et de centres de soins en vue d'améliorer la qualité de vie de ses enfants. UN إن زمبابوي منذ حصولها على الاستقلال في عام 1980، حققت تقدماً كبيراً في توفير المدارس ومرافق الرعاية الصحية لتحسين نوعية حياة أطفالها.
    16. depuis son indépendance en 1947, l'Inde a adopté un régime d'économie mixte, où coexistent secteur public et secteur privé. UN اﻹطار الاقتصادي ١٦ - اتبعت الهند، منذ استقلالها في عام ١٩٤٧، اقتصادا مختلطا يتعايش فيه القطاع العام مع القطاع الخاص.
    depuis son indépendance en 1948, le Myanmar souffre de conflits non résolus entre la plupart des minorités ethniques et les autorités centrales, en dépit d'un certain nombre d'accords de cessez—le—feu. UN وقد عانت ميانمار منذ استقلالها في عام 1948 من نزاعات مستعصية بين معظم الأقليات الإثنية والسلطات المركزية على الرغم من عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    61. En tant qu'ancien pays à économie planifiée depuis son indépendance en 1975, l'Angola n'avait pas eu besoin de recourir à des mesures commerciales correctives. UN 61- لم تنشأ حاجة في أنغولا إلى اتخاذ تدابير لحماية التجارة لأن اقتصادها كان رسمياً منذ استقلالها في عام 1975 اقتصاداً يقوم على التخطيط المركزي.
    11. depuis son indépendance en 1962, le Burundi a été le théâtre d'insurrections et de massacres cycliques. UN ١١- وظلت بوروندي، منذ استقلالها في عام ١٩٦٢، مسرحا لحركات التمرد وللمجازر، التي كانت تحدث بشكل دوري.
    Depuis son indépendance, en 2002, il a déjà signé des accords de coopération avec les États voisins et bénéficié de l'aide de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO). UN وأضاف أن بلده منذ استقلالها في عام 2002 وقعت على اتفاقيات تعاون مع الدول المجاورة كما استفادت من مساعدة بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية.
    La Zambie bénéficie de l'assistance technique des Nations Unies depuis son indépendance, en 1964. UN وتتلقى زامبيا منذ استقلالها في عام 1964 المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة().
    Les Rapporteurs spéciaux ont remercié le Gouvernement moldove pour la pleine collaboration qu'il lui a apportée et souligné que Moldova avait fait de grands progrès dans la protection des droits de l'homme depuis son indépendance en 1991. UN وأعرب المقرران الخاصان عن تقديرهما للحكومة لتعاونها التام، وأكدا أن مولدوفا قد أحرزت قدرا كبيرا من التقدم في حماية حقوق الإنسان منذ استقلالها في عام 1991.
    Pays dont les ressources humaines constituent la principale richesse, la principale ressource, la Tunisie a choisi, depuis son indépendance en 1956, d'opter pour une éducation scolaire pour tous, politique ayant permis d'atteindre un taux de scolarisation de 100 % pour les enfants âgés de 6 à 11 ans. UN إن تونس، بوصفها بلدا تشكل موارده البشرية ثروته الرئيسية ومورده الرئيسي، اختارت، منذ استقلالها في عام 1956، أن تكفل التعليم للجميع؛ وهذه السياسة مكنتنا من الوصول إلي مستوى التحاق بالمدارس بلغ نسبة 100 في المائة بالنسبة للأطفال في سن 6 إلى 11.
    La Guinée-Bissau a donc, depuis son indépendance en 1973 et en dépit des difficultés conjoncturelles que chaque État connaît, vécu dans la paix et connu une période de grande stabilité politique. UN لذلك ظلت غينيا - بيساو منذ استقلالها في عام ١٩٧٣، وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها جميع الدول، تعيش في سلام، وشهدت فترة من الاستقرار السياسي الكبير.
    Les deux premiers mécanismes visaient à faire la lumière sur les cycles de violence que le Burundi a connu depuis son indépendance en 1962 sur fond de clivages entre les trois composantes ethniques de la société burundaise les Hutus, les Tutsis et les Batwas. UN وكان الهدف المتوخى من الآليتين الأوليين تسليط الضوء على دورات العنف التي شهدتها بوروندي منذ استقلالها في عام 1962، والتي اتسمت بانقسامات بين المكوِّنات العرقية الثلاثة في المجتمع البوروندي وهي الهوتو والتوتسي والباتوا.
    depuis son indépendance en 1947, le Pakistan a vécu la plupart du temps sous un régime militaire, dont le dernier n’a pris fin qu’en 1986. UN ولمعظم الفترة منذ الاستقلال في عام ٧٤٩١ ظلت باكستان تحت حكم نظم عسكرية انتهى آخرها في عام ٦٨٩١ فقط.
    C'est une œuvre de longue haleine, une gageure en Afrique à laquelle la Côte d'Ivoire s'attelle avec plus ou moins de bonheur depuis son indépendance en 1960. UN ويمثل هذا تحديا لأفريقيا، ومهمة طويلة الأمد تعكف عليها كوت ديفوار منذ الاستقلال في عام 1960، بنتائج أكثر أو أقل إيجابية.
    Malgré ses vulnérabilités structurelles et un manque indéniable de ressources naturelles, le Cap - Vert a suivi une voie positive et cohérente vers le développement depuis son indépendance, en 1975. UN وقد اتخذت الرأس الأخضر منذ الاستقلال في عام 1975 طريقا إيجابيا ومنتظما نحو التنمية، بالرغم من مواطن ضعفها الهيكلية وافتقارها الذي لا ينكر إلى الموارد الطبيعية.
    22. Il était noté dans le PNUAD 2003-2007 que Tuvalu, depuis son indépendance en 1978, avait un très bon bilan en matière de satisfaction des besoins fondamentaux de la population et qu'il assurait un accès quasi universel aux services de santé de base et à l'éducation scolaire. UN 22- لاحظ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2003-2007 أن لتوفالو سجلاً ممتازاً في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعبها منذ استقلالها عام 1978، حيث أصبح الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية والتعليم الرسمي متاحاً للجميع تقريباً.
    En l'occurrence, elle a appliqué à la lettre la Convention relative au statut des réfugiés et son Protocole et accueilli plusieurs afflux de réfugiés depuis son indépendance en 1964. UN ونفذت زامبيا حرفيا في هذا الصدد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين ودأبت على استضافة عدة تدفقات من اللاجئين منذ حصولها على الاستقلال في عام 1964.
    depuis son indépendance en 1980, des progrès importants ont été réalisés au niveau de l'enseignement primaire, secondaire et supérieur. UN ومنذ الاستقلال في عام 1980، تحققت زيادة واسعة النطاق في التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more