"depuis son retour" - Translation from French to Arabic

    • منذ عودته
        
    • منذ عودتها
        
    • منذ عودة
        
    • ومنذ عودة
        
    • منذ أن عاد
        
    • ومنذ عودتها
        
    • منذ أن عادت
        
    • منذ ان عاد
        
    En troisième lieu, le Comité note que depuis son retour l'auteur a continué à subir des formes spécifiées de harcèlement en raison de ses activités politiques. UN وثالثا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني منذ عودته من أشكال محددة من الازعاج بسبب أنشطته السياسية.
    depuis son retour à Téhéran, M. Hassani a été nommé Directeur adjoint aux droits de l'homme et à la diversité culturelle. UN عُين السيد حساني منذ عودته إلى طهران نائب مدير لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    À la réflexion, j'ai commis quelques erreurs depuis son retour. Open Subtitles وبعد التفكير، لقد فعلت بعد الأخطاء منذ عودتها
    depuis son retour, la Mission n'a enregistré à Port-au-Prince aucune réunion publique, aucune manifestation publique des secteurs favorables au Président. UN ولم تسجل البعثة في بور ـ أو ـ برنس منذ عودتها أي اجتماع عام أو مظاهرة عامة قامت بها القطاعات الموالية للرئيس.
    En fait, depuis son retour à la démocratie, et singulièrement après l'adoption de la Constitution fédérale de 1988, le Brésil a pris d'importantes mesures en vue d'adopter les instruments internationaux visant à protéger les droits de l'homme. UN وفي الحقيقة، منذ عودة البلاد إلى الديمقراطية، ولا سيما بعد اعتماد الدستور الاتحادي في عام 1988، اتخذت البرازيل تدابير هامة لاعتماد صكوك دولية وضعت بهدف حماية حقوق الإنسان.
    depuis son retour la Mission a constaté une intensification alarmante des exécutions extrajudiciaires, des morts suspectes, des enlèvements, des disparitions forcées et des viols à caractère politique. UN ومنذ عودة البعثة، لاحظت تزايدا مخيفــا فــي كثافة عمليات اﻹعدام دون محاكمـة، والوفيات المشبوهــة، وحــوادث الخطف، والاختفاءات القسرية، والاغتصابات ذات الطابع السياسي.
    Je ne lui ai pas parlé depuis son retour d'Afghanistan. Open Subtitles لم أتحدث معه منذ أن عاد من "أفغانستان"
    depuis son retour à Livno en 1997, elle avait essayé en vain d'obtenir une décision de justice lui permettant de reprendre possession de sa maison. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام 1997، كانت قد حاولت بدون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    Ce qui veut dire que c'est le premier groupe qu'il a commandé depuis son retour Open Subtitles مما يعنى ان هؤلاء هم أول مجموعه يقوم بقيادتهم منذ عودته
    depuis son retour de Thrace, le Sénat l'accable. Open Subtitles منذ عودته من ثراسيا مجلس الشيوخ أصبح عشيقته
    depuis son retour, il passait tout son temps avec sa petite sœur. Open Subtitles و لكن منذ عودته, كل ما كان يفعله هو قضاء الوقت مع أخته الصغيرة
    Par ailleurs, il n'est pas admissible que l'État partie puisse se prévaloir rétroactivement de certains éléments, à savoir le fait que l'auteur n'a pas été torturé depuis son retour en Inde, pour justifier sa décision d'expulsion. UN وثانياً، ذكر أن من غير اللائق أن تلجأ الدولة الطرف إلى استخدام عناصر بأثر رجعي، أي تعرض مقدم البلاغ للتعذيب منذ عودته إلى الهند، لتبرير قرارها بطرده.
    L'État partie signale au Comité que dans sa nouvelle demande de regroupement adressée plus d'un an après son rapatriement au Viet Nam, ledit individu ne dit pas avoir été inquiété par les autorités vietnamiennes depuis son retour. UN وتوجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن التماسه الجديد الذي قدمه قبل مضي أكثر من سنة على عودته إلى فييت نام، لا يتضمن ما يشير إلى أنه كان منذ عودته موضوع اهتمام السلطات الفييتنامية.
    108. depuis son retour du Burundi, le Rapporteur spécial a été informé d'une recrudescence d'incidents violents dans diverses prisons burundaises. UN ٨٠١- وعلم المقرر الخاص منذ عودته إلى بوروندي أن أحداث العنف قد اشتدت في سجون عديدة في بوروندي.
    Mais, depuis son retour, le gouvernement constitutionnel s'est engagé dans un vaste programme de réforme du système pénitentiaire avec, à la base, la création de l'Administration pénitentiaire nationale (APENA). UN غير أن الحكومة الدستورية شرعت منذ عودتها في تنفيذ برنامج واسع النطاق لاصلاح نظام السجون، انطلق من إنشاء مصلحة السجون الوطنية.
    Aucune visite depuis son retour. Open Subtitles لم يكن هناك زائر واحد منذ عودتها.
    7. depuis son retour d'Addis-Abeba, le Groupe des 12 a organisé des réunions à Mogadishu et dans différentes régions et a diffusé des déclarations présentant ses vues sur les prochaines mesures à prendre. UN ٧ - وقامت مجموعة اﻟ ٢١، منذ عودتها من أديس أبابا إلى الصومال، بعقد اجتماعات في مقديشيو ومناطق مختلفة وأصدرت بيانات أعربت فيها عن وجهات نظرها إزاء الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها.
    Le Comité constate d'ailleurs que depuis son retour en Haïti le 22 août 2011, le requérant a été brièvement détenu sans soumettre d'allégations de torture ou de mauvais traitements au Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ عودة صاحب الشكوى إلى هايتي في 22 آب/أغسطس 2011، فإنه احتجز لفترة وجيزة ولم يقدم إلى اللجنة ادعاءات بتعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Comité constate d'ailleurs que depuis son retour en Haïti le 22 août 2011, le requérant a été brièvement détenu sans soumettre d'allégations de torture ou de mauvais traitements au Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ عودة صاحب الشكوى إلى هايتي في 22 أغسطس 2011، فإنه احتجز لفترة وجيزة دون أن يقدم ادعاءات إلى اللجنة تفيد بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    L'amélioration considérable de ces relations est attestée par le fait que, depuis son retour en octobre 1994, la Mission a, pour la première fois, pleinement et librement accès aux centres de détention. UN ومن علامات التحسن الواضح في العلاقات مع السلطات الهايتية اﻹمكانيات غير المسبوقة وغير المقيدة لدخول مراكز الاحتجاز منذ عودة البعثة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    depuis son retour au Kosovo en juin 1999, le personnel chargé de la protection des droits de l’homme sur le terrain a repris ses activités de surveillance. UN ٢٤ - ومنذ عودة الوجود إلى كوسوفو في حزيران/يونيه، استأنف موظفو حقوق اﻹنسان الميدانيون أنشطة الرصد.
    Un truc cloche depuis son retour du purgatoire. Open Subtitles -أعلم أخبرتك أن شيئًا خاطئًا به منذ أن عاد من المطهر
    depuis son retour à Livno en 1997, elle a essayé en vain d’obtenir une décision de justice lui permettant de reprendre possession de sa maison. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام ١٩٩٧، حاولت دون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    A-t-il dit quelque chose à propos de la date de son retour ? Tu lui as parlé depuis son retour ? Open Subtitles هل قال أى شئ عن موعد عودته؟ هل تحدثت اليها منذ أن عادت?
    Un truc sucré, comme si Dyson s'excusait d'être un crétin depuis son retour. Open Subtitles (مثل اعتذار من (دايسون لكونه بارد الاحساس منذ ان عاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more