Une augmentation très légère et progressive est observée depuis une dizaine d'années. | UN | فقد حدثت زيادة معينة معتدلة ومتدرجة خلال العقد الماضي أو نحوه. |
La représentante s'est rangée à cet avis et a ajouté que depuis une dizaine d'années, les organisations féminines avaient réclamé énergiquement la création d'un tribunal de la famille. | UN | ووافقت الممثلة على ذلك وأضافت أن إنشاء محكمة لﻷسرة قد طالبت به المنظمات النسائية خلال العقد الماضي. |
Dans le cadre de ce mandat, la contribution aux OMD a été un de leurs principaux domaines d'action depuis une dizaine d'années. | UN | وفي إطار هذه الولاية، ما فتئ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشكل محور تركيز رئيسي لعمل هذه المصارف على مدى العقد الماضي. |
La situation est à peu près semblable en ce qui concerne les terrains situés à Santa María Tzejá (Ixcán), occupés illégalement depuis une dizaine d'années. | UN | وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات. |
À Copenhague, le Président Hugo Chávez Frías a exprimé la position qui est, depuis une dizaine d'années, celle de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وقد أعرب الرئيس هوغو شافيز فرياس في كوبنهاغن عن الموقف الذي لا تزال جمهورية فنزويلا البوليفارية متمسكة به منذ عشر سنوات. |
62. M. Okanda Owande (Kenya) déclare que le programme de désarmement est depuis une dizaine d'années plein de revers et de déceptions. | UN | 62 - السيد أوكاندا أواندي (كينيا): قال إن جدول أعمال نزع السلاح كان مليئا بأوجه الانتكاس والإحباط طيلة العقد الماضي. |
Une nouvelle catégorie d'institutions financières est apparue depuis une dizaine d'années au niveau local. | UN | وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية. |
depuis une dizaine d'années, des efforts considérables sont déployés pour créer dans ces pays les conditions minimum nécessaires à la mise en oeuvre d'un processus de planification intégrée. | UN | وقد صرف قدر كبير من الجهد، خلال العقد الماضي أو نحوه، في إيجاد الظروف الدنيا اللازمة للتخطيط المتكامل في تلك البلدان. |
depuis une dizaine d'années, des efforts considérables sont déployés pour créer dans ces pays les conditions minimum nécessaires à la mise en oeuvre d'un processus de planification intégrée. | UN | وقد صرف قدر كبير من الجهد، خلال العقد الماضي أو نحوه، في إيجاد الظروف الدنيا اللازمة للتخطيط المتكامل في تلك البلدان. |
On relève ce type de restriction — qui est beaucoup moins fréquent depuis une dizaine d'années — dans les pays développés. | UN | وهذه القيود تفرضها البلدان المتقدمة النمو، بالرغم من ان استخدامها قد قل بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي. |
En outre, des mesures visant à faciliter les échanges sont de plus en plus souvent incluses dans les accords commerciaux régionaux (ACR) depuis une dizaine d'années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايد إدراج تدابير تيسير التجارة في اتفاقات التجارة الإقليمية على مدى العقد الماضي. |
L'augmentation du nombre de catastrophes survenues depuis une dizaine d'années tient pour une large part à la modification du climat de la planète. | UN | وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي. |
L'augmentation du nombre de catastrophes survenues depuis une dizaine d'années tient pour une large part à la modification du climat de la planète. | UN | وإلى حد بعيد، فإن الزيادة في عدد الكوارث على مدى العقد الماضي تمثل انعكاساً لتغير المناخ العالمي. |
En Asie, notre organisation japonaise est pilote, depuis une dizaine d'années, dans une expérience de maison de retraite pour personnes âgées à Hokkaido au Nord du Japon. | UN | :: في آسيا، بادرت منظمتنا اليابانية، منذ حوالي عشر سنوات، بتنفيذ مشروع ريادي يتمثل في إقامة دار للمسنين في هوكايدو، بشمال اليابان. |
À l'heure actuelle, la République de Moldova est partie à 27 instruments internationaux de protection des droits de l'homme, dont la mise en œuvre est facilitée par une réforme et un perfectionnement du système juridique et politique entrepris depuis une dizaine d'années. | UN | وقد باتت جمهورية مولدوفا اليوم، طرفاً في 27 صكاً دولياً لحماية حقوق الإنسان، تيسّر تنفيذها بفضل عملية إصلاح وتطوير للنظام القانوني والسياسي منذ حوالي عشر سنوات. |
M. González Felix ajoute que, pour ce qui est des actes de torture, les mesures prises depuis une dizaine d'années ont permis de réduire sensiblement le nombre de ces violations, qui sont dûment réprimées par la loi. | UN | وفي معرض الحديث عن حالات التعذيب، أضاف قائلاً إن التدابير المتخذة منذ عشر سنوات قد أتاحت بشكل ملموس تخفيض عدد هذه الانتهاكات التي أصبح القانون يعاقب عليها. |
IV. Conclusions L'Afrique, soutenue par ses sous-organisations régionales, sous-régionales et internationales, déploie des efforts constants, depuis une dizaine d'années, pour promouvoir la paix, approfondir l'attachement à la démocratie et au bon gouvernement et résoudre des problèmes critiques tels que la prolifération des petites armes et des armes légères. | UN | 83 - بذلت أفريقيا، بمساندة من المنظمات الإقليمية والإقليمية الفرعية والدولية، جهودا حثيثة ودؤوبة طيلة العقد الماضي لتشجيع السلام وتعميق الالتزام بالعمليات الديمقراطية والحكم الرشيد، ومعالجة المشكلات الأساسية من قبيل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les rapports qu'entretiennent ces deux organes font l'objet d'un examen approfondi depuis une dizaine d'années, dans le cadre des débats consacrés à la réforme du Conseil. | UN | وإن العلاقة بين الجهازين كانت موضع مناقشة مستفيضة خلال السنوات العشر الماضية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Ce pays appuie des programmes de déminage depuis une dizaine d'années. | UN | وقال إن بلده يدعم برامج لإزالة الألغام منذ نحو عشر سنوات. |
En outre, 30 pneus étaient empilés sur un conteneur depuis une dizaine d'années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كُدِّس 30 إطاراً فوق حاوية قرابة عشر سنوات. |
C'est pourquoi, depuis une dizaine d'années, les pays en développement sont de plus en plus nombreux à adopter des mesures politiques en ce sens, marquant ainsi leur confiance dans le système commercial multilatéral. | UN | ولذلك فإن البلدان النامية أصبحت تتبنى بأعداد متزايدة ومنذ حوالي عشر سنوات تدابير سياسية في هذا الاتجاه، دالة بذلك على ثقتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Il est regrettable qu'en 2006 et en 2009, la République populaire démocratique de Corée ait violé le moratoire international sur les essais nucléaires, en vigueur depuis une dizaine d'années. | UN | 12 - إن مما يبعث على الأسى أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عامي 2006 و 2009 بانتهاك الوقف الاختياري العالمي للتجارب النووية الذي دام حوالي عقد من الزمان. |
Il existait bien un mécanisme permettant d'effectuer de grosses contributions depuis une dizaine d'années. | Open Subtitles | كانت هناك آلية يتم من خلالها وقدمت العديد من المساهمات الكبيرة على مدى السنوات العشر الماضية. |
depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. | UN | وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه. |
50. La méthode de l'estimation contingente (MEC) suscite un regain d'intérêt depuis une dizaine d'années. | UN | ٥٠ - تزايد الاهتمام بطريقة التقييم المشروط على مدار العقد الماضي أو نحوه. |
41. Les activités de recherche-développement consacrées aux divers aspects de la production de biomasse, de sa conversion en énergie et de l'utilisation de cette dernière se sont multipliées depuis une dizaine d'années. | UN | ٤١ - وزادت على مدى العشر سنوات الماضية أنشطة البحث والتطوير التي اشتملت على مختلف جوانب انتاج الكتلة الاحيائية وتحويل الطاقة واستعمالها. |
Faute d'une aide publique, ces services ont eu du mal à fonctionner depuis une dizaine d'années et les handicapés sont donc dans l'impossibilité d'obtenir les prestations voulues que ce soit en milieu rural ou urbain. | UN | ومع انقطاع الدعم الحكومي، كانت ثمة عرقلة لهذه الخدمات طوال العقد الماضي، مما حال بالتالي دون تمكن المعوقين من الوصول إلى عمليات الخدمات وفرصها سواء في المناطق الريفية أم الحضرية. |