Nous serons heureux de discuter concrètement des questions de fait et de détail concernant la nonvérification telle qu'elle est perçue dont nous avons parlé l'année dernière avec ceux qui soutenaient qu'un traité vérifiable est impossible. | UN | كما نتطلع إلى مناقشة المسائل الوقائعية والمفصلة المتعلقة بكيفية النظر إلى عدم التحقق، وهي المسائل التي تداولنا فيها العام الماضي مع من أصروا على استحالة التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous savons que nous sommes en de bonnes mains, comme cela a été le cas l'année dernière avec votre prédécesseur, Hennadiy Oudovenko. | UN | فنحن نعرف أننا في أيد أمينة، تماما كما كنا في العام الماضي مع سلفكم، هنادي أودوفينكو. |
Faisons ce truc qu'on a fait la semaine dernière avec les flics et on aura à nouveau l'escorte. | Open Subtitles | هيا نفعل الشيء الذي فعلناه الأسبوع الماضي مع الشرطة لكي نحصل على مرافقة مرة اخرى |
Votre projet de loi sur la succession a été approuvé la nuit dernière avec à peine la marge dont nous avions besoin. | Open Subtitles | الخلافة لديك بيل بهدوء مر وقت متأخر من الليلة الماضية مع بالكاد هامش نحتاجه. |
Il devait me retrouver la nuit dernière avec l'argent, mais il ne s'est jamais montré. | Open Subtitles | لقد كان من الفترض ان يقابلنى الليلة الماضية مع المال لكنة لم يظهر ابداً |
L'année dernière avec Angelina. Mlle Mathison, nous avons parlé au téléphone. | Open Subtitles | العام الماضي رفقة (أنجلينا) والآنسة (ماثيسون)، قد تحدثنا على الهاتف |
Tu vois, j'étais à une fête d'ingénieurs la nuit dernière avec mon colocataire, que je soupçonne d'être une sorte de raciste. | Open Subtitles | انظري، أنا كُنْتُ في حفلة هندسة ليلة أمس مَع شريكِ غرفتي، كانداء الذي أَشْكُّ فيه بانه عنصري |
J'ai passé la semaine dernière avec mon avocat,essayant désespérément de ne pas dire un mot à propos de Brésil ou de pénis. | Open Subtitles | قضيت الأسبوع الماضي مع محاميتي، أحاول جاهدةً ألا أقول أي شيء عن البرازيل أو الأعضاء الذكرية |
Ma sœur est venue la semaine dernière avec les enfants. C'était génial. | Open Subtitles | أختي أتت لبضعة أيام في الأسبوع الماضي مع الأولاد و كان أمراً رائعاً |
J'ai eu un petit problème la semaine dernière avec une substance prohibée sur le parking des étudiants. | Open Subtitles | كان لدي موضوع صغير في الاسبوع الماضي مع مادة ممنوعة في مكان وقوف الطلاب |
Vous n'avez pas abouti à ces conclusions sur mon canapé, la semaine dernière, avec ma bénédiction. | Open Subtitles | هذه ليست الخواتيم التي جئت لأجلها على هذه الأريكة في الأسبوع الماضي مع إذني |
Il n'est pas courant pour un Président de l'Assemblée générale de se rendre dans les Commissions. Cependant, lors d'une réunion, la semaine dernière, avec les Présidents des Commissions, je les ai informés de mon intention de me rendre dans chacune des six Commissions. | UN | ليس شائعاً لرئيس الجمعية العامة أن يزور اللجان، ولكن في اجتماع عقدته الأسبوع الماضي مع رؤساء اللجان، أبلغتهم أنني أنوي أن أجتمع شخصياً مع جميع اللجان الست. |
Le Gouvernement britannique partage le point de vue de l'Espagne, à savoir que les questions touchant Gibraltar ne peuvent être réglées que par le dialogue, comme celui que nous avons repris l'année dernière avec l'Espagne. | UN | وتشاطر الحكومة البريطانية وجهة نظر اسبانيا بأنه لا يمكن حل المسائل المتعلقة بجبل طارق إلا عن طريق الحوار، مثل ذلك الحوار الذي استأنفناه العام الماضي مع اسبانيا. |
Vous vous souviendrez qu'au cours de la réunion de l'année dernière avec une équipe d'experts des États-Unis il a été indiqué qu'un ou plusieurs experts seraient disponibles pour traiter ce sujet de façon plus approfondie cette année, à Genève. | UN | وربما تتذكرون أنه تمت الإشارة خلال الاجتماع الذي عقد العام الماضي مع فريق من الخبراء من الولايات المتحدة إلى استعداد خبير واحد أو أكثر لتناول هذا الموضوع بمزيد من التعمق في جنيف. |
Oui, la semaine dernière avec Mona et Margaret. | Open Subtitles | شاهدته الاسبوع الماضي مع مونا ومارغريت |
Nous avons gagné l'année dernière avec un score parfait. | Open Subtitles | فزنا العام الماضي مع درجة الكمال. |
Deuxièmement, quelques modifications ont été apportées au préambule et aux paragraphes du dispositif, afin de tenir compte du dialogue constructif que nous avons établi l'année dernière avec les pays disposés à s'engager avec nous sur le fond. | UN | وثانيا، أجرينا عددا من التنقيحات على فقرات الديباجة والمنطوق، آخذين في الاعتبار الحوار البناء الذي أجريناه في السنة الماضية مع البلدان المهتمة بالدخول في حوار جوهري معنا. |
Le Rapporteur spécial aborde certaines questions qui sont apparues au cours des consultations qu'il a tenues l'année dernière avec des peuples autochtones, des entreprises, des États et des organisations non gouvernementales. | UN | ويتناول المقرر الخاص بعض المسائل التي طرحت أثناء المشاورة التي أجراها على مدى السنة الماضية مع الشعوب الأصلية والشركات التجارية والدول والمنظمات غير الحكومية. |
Quelque chose s'est produit la nuit dernière avec Weller. | Open Subtitles | " لقد حدث شيء ما في الليلة الماضية مع " ويلر |
Elle a déménager en Europe l'année dernière avec sa famille. | Open Subtitles | (هي)لقد انتقلت الى اوروبا السنة الماضية مع عائلتها |