"dernière proposition" - Translation from French to Arabic

    • المقترح الأخير
        
    • آخر اقتراح
        
    • الاقتراح الأخير
        
    • العبارة الأخيرة
        
    Le plan de paix existe déjà. La dernière proposition du Secrétaire général et de son Envoyé spécial permet d'aller de l'avant. UN وقالت إن خطة السلام موجودة فعلا، وإن المقترح الأخير للأمين العام ومبعوثه الشخصي يفتح طريقا للتقدم نحو الأمام.
    Cette dernière proposition a été examinée plus avant et accueillie avec intérêt par plusieurs participants. UN وواصل مشاركون عديدون مناقشة المقترح الأخير ورحبوا به.
    Cette dernière proposition est tout particulièrement intéressante, étant donné la tendance croissante à la propagation des conflits dans notre monde. UN ويكتسي المقترح الأخير أهمية خاصة نظرا للاتجاه المتنامي نحو انتشار الصراعات في عالمنا.
    La dernière proposition en date est celle qui figure au paragraphe D du Plan d'action et l'expérience montrera dans quelle mesure elle peut être utilement appliquée. UN وقد كان الاقتراح الوارد في الفقرة دال من خطة العمل هو آخر اقتراح طُرح. وستُظهر التجربة مدى فعالية تطبيقه.
    Je suis toutefois certain qu'il souhaite poursuivre les négociations sur la base de votre dernière proposition. UN لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به.
    Après un débat, le Groupe de travail a jugé la dernière proposition généralement acceptable. UN وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل أن الاقتراح الأخير مقبول بوجه عام.
    Le Groupe de travail a approuvé cette dernière proposition. UN ووافق الفريق العامل على الاقتراح الأخير.
    Cette dernière proposition ne doit pas toutefois être considérée comme impliquant que tout dommage est négociable. UN على أنه أضاف أنه ينبغي فهم العبارة الأخيرة على أنها تعني أن أي ضرر يمكن التفاوض بشأنه.
    La dernière proposition du Royaume nous pose problème. UN ولدينا مشاكل مع المقترح الأخير من المملكة المتحدة.
    Cette dernière proposition revêt aux yeux des services de répression une importance déterminante. UN وارتأت أجهزة إنفاذ القوانين أن ذلك المقترح الأخير يتسم بأهمية حاسمة.
    En outre, nous avons déclaré publiquement que nous trouvions que la dernière proposition faite par votre Envoyé personnel, M. Matthew Nimetz, constituait une bonne base de règlement. UN وعلاوة على ذلك، ذكرنا بشكل صريح أننا نرى في المقترح الأخير المقدم من مبعوثكم الشخصي، ماثيو نيميتز، أساسا جيدا للتسوية.
    Cette dernière proposition figure à la section B du chapitre II du document UNEP/OzL.Pro.21/3. UN ويرد هذا المقترح الأخير في الفرع باء من الفصل الثاني من الوثيقة UNEP/OzL.PrO.21/3.
    Lors de consultations officieuses tenues le 11 juillet, les membres du Conseil ont examiné la dernière proposition de l'Envoyé personnel. UN وفي 11 تموز/يوليه، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية نظر فيها الأعضاء في المقترح الأخير للمبعوث الخاص.
    Cette dernière proposition avait été accueillie favorablement par le Comité. UN 9 - وقد حظي هذا المقترح الأخير بموافقة اللجنة.
    Nous avons constaté que la dernière proposition des États-Unis est également un pas en avant vers la réalisation d'un consensus. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    C'est là la dernière proposition que nous avons soumise lors des toutes dernières consultations tenues vendredi dernier. UN هذا هو آخر اقتراح قدمناه خلال المشاورات الأخيرة التي عقدت يوم الجمعة الماضي.
    Le représentant de l'Indonésie a donné lecture de la dernière proposition du Mouvement des pays non alignés, qui a fait l'objet d'un débat lors de nos dernières consultations. UN وقد تلا ممثل إندونيسيا من فوره آخر اقتراح لمجموعة بلدان عدم الانحياز، وجرت مناقشته في مشاوراتنا غير الرسمية الأخيرة.
    52. M. Fathallah dit appuyer lui aussi la dernière proposition de M. O'Flaherty compte tenu de la modification proposée par M. Amor. UN 52- السيد فتح الله قال إنه أيضاً يؤيد الاقتراح الأخير للسيد أوفلاهرتي مع إدخال التعديل الذي اقترحه السيد عمر.
    Il sera peut—être possible, après que des précisions auront été apportées et que nous aurons procédé à un échange d'idées, de partir de cette dernière proposition pour nous engager dans une voie annonciatrice de progrès significatifs. UN وربما يتبين، مع المزيد من التوضيح والحوار، أن من الممكن الاعتماد على هذا الاقتراح الأخير على نحو يبشر بتقدم ذي معنى.
    Cette dernière proposition semble laisser entendre que le Groupe de travail devrait se muer en l'instance. UN ويبدو أن هذا الاقتراح الأخير يعني ضمناً إحلال الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين محل المحفل.
    Il pense que le paragraphe doit rester aussi général que possible et que la dernière proposition doit être supprimée. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة أن تكون الفقرة عامة قدر الإمكان ووافق على ضرورة حذف العبارة الأخيرة منها.
    À la lumière de ce qui précède, nous recommandons de garder tels quels les premier, troisième et quatrième paragraphes du projet d'article 5, mais de supprimer la dernière proposition du deuxième paragraphe invoquant < < la sécurité nationale > > et < < l'ordre public > > , pour que ne reste que l'obligation de consacrer le motif d'expulsion par la loi : UN وفي ضوء ما تقدم، يُوصى بالإبقاء على الفقرات 1 و 3 و 4 من مشروع المادة 5، مع حذف العبارة الأخيرة الواردة في الفقرة 2 التي تشير إلى " الأمن القومي " وإلى " النظام العام " بحيث لا يأتي فيها إلا اقتضاء أن يكون سبب الطرد منصوصا عليه في القانون على نحو ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more