"dernière session de" - Translation from French to Arabic

    • آخر دورة
        
    • دورتها الماضية
        
    • آخر دورات
        
    • دورتها الأخيرة
        
    • دورتها السابقة
        
    • الاجتماع الأخير الذي
        
    • أحدث دورة
        
    • أحدث جولة من
        
    • أحدث دورات
        
    • منذ الدورة الأخيرة
        
    Depuis la dernière session de ce comité, la situation au Timor oriental demeure inchangée. UN لقد ظلت الحالة في تيمور الشرقية كما هي منذ آخر دورة عقدتها اللجنة.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, la nécessité de produire des accords de désarmement à caractère obligatoire a été réaffirmée. UN وفي آخر دورة للجمعية العامة، تم التشديد على ضرورة التوصل إلى اتفاقات ملزمة بشأن نزع السلاح.
    Depuis la dernière session de la Commission du désarmement, d'importants progrès ont été enregistrés dans certains domaines du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. UN منذ آخر دورة لهيئة نزع السلاح، أحرز تقدم هام في بعض مجالات نزع السلاح المتعدد الأطراف وعدم الانتشار.
    J’avais informé le Comité, à sa dernière session, de ce que nous nous préparions à faire pour y contribuer. UN وكنت قد أبلغت اللجنة في دورتها الماضية باﻹطار المفاهيمي الذي وضعناه لترجمة هذه الاستجابة إلى واقع ملموس.
    Les partenariats ont joué un important rôle d'appui pour appliquer le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, comme on le reconnaissait au cours de la dernière session de la Commission du développement durable. UN وتضطلع الشراكات بدور داعم في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، كما اعتُرِف بذلك في آخر دورات لجنة التنمية المستدامة.
    Il présentera également un aperçu des activités réalisées depuis la dernière session de la Commission pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما ستقدم استعراضاً عاماً للأنشطة المضطلع بها منذ دورتها الأخيرة في اتجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je voudrais également remercier son prédécesseur, qui est en même temps un ami proche, M. Ali Abdussalam Treki, d'avoir présidé aux travaux de la dernière session de l'Assemblée. UN والشكر موصول لسلفه، صديقي الدكتور علي التريكي، لإدارة دفة رئاسة الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, le Processus de Kimberley a publié un rapport sur les progrès réalisés. UN ومنذ آخر دورة للجمعية العامة، أصدرت عملية كيمبرلي تقريرا عن التقدم المحرز.
    La dernière session de la Commission a eu lieu à la fin 2000. UN وقد عقدت آخر دورة للجنة المذكورة في أواخر عام 2000.
    Elle a salué le dynamisme du Président du Conseil d'administration, lequel présidait la dernière session de l'année. UN 454 - وأعربت عن تقديرها لقيادة رئيس المجلس التنفيذي، الذي رأس آخر دورة له في هذه السنة.
    La dernière session de la Commission a eu lieu à la fin 2000. UN وقد عقدت آخر دورة للجنة المذكورة خلال النصف الثاني من عام 2000.
    Depuis la dernière session de la Commission, quatre autres études ont été achevées : elles concernent l'Équateur, l'Éthiopie, Maurice et le Pérou. UN ومنذ آخر دورة عقدتها اللجنة، جرت أربعة استعراضات إضافية بشأن إثيوبيا وإكوادور وبيرو وموريشيوس.
    Trois États en développement y ont déjà eu recours pour financer la participation de leurs ressortissants aux travaux de la toute dernière session de la Commission. UN وقد استفادت ثلاث دول نامية من الصندوق لدعم مشاركة مواطنيها في آخر دورة عقدتها اللجنة.
    Aujourd'hui, l'honneur vous revient de présider la dernière session de notre Assemblée en cette fin de siècle et de conduire l'ONU vers le nouveau millénaire. UN واليوم، يتشرف الرئيس بترؤس آخر دورة للجمعية العامة تعقد في هذا القرن وقيادة اﻷمم المتحدة نحو اﻷلفية الجديدة.
    Moins d'une année s'est écoulée depuis la tenue de la dernière session de la Commission, à laquelle les rapports en question ont été présentés. UN ولم تكد تمضي سنة منذ آخر دورة للجنة حتى قدمت هذه التقارير الشاملة.
    Je voudrais également remercier sincèrement votre prédécesseur qui a su diriger avec tant de compétence les délibérations de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وأعبر أيضا عن شكرنا لسلفكم على الجهود الــتي بذلــها أثناء رئاسته للجمعية العامة في دورتها الماضية.
    L'organisation de ces travaux pourrait être mise au point au cours de consultations officieuses et de réunions officielles du Groupe de travail à composition non limitée sous la direction du Président de la dernière session de l'Assemblée et de ses deux Vice-Présidents, les représentants de la Finlande et de Singapour. UN إن الاطار التنظيمي اللازم لهذا العمل يمكن أن توفره المشاورات غير الرسمية والاجتماعات الرسمية التي يعقدها الفريق العامل المفتوح العضوية تحت توجيه رئيس الجمعية العامة في دورتها الماضية ونائبيه، الممثلين الموقرين لفنلندا وسنغافورة.
    À cet égard, elle demande si sont prévues des activités de suivi des mesures et des recommandations adoptées lors de la dernière session de l'Instance. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا كان قد تم تخطيط أنشطة لمتابعة نتائج آخر دورات المنتدى الدائم.
    Les recommandations que formulera le groupe d'experts influeront significativement sur la préparation de la conférence internationale sur le commerce illicite des armes, qui doit se tenir, conformément à la décision prise lors de la dernière session de l'Assemblée générale, au plus tard en 2001, et dont l'objectif est de permettre à la communauté internationale de traiter des préoccupations liées à cette question. UN وسوف تكون لتوصية هذا الفريق أهمية خاصة فيما يتعلق بالتحضير للمؤتمر الدولي الذي دعت الجمعية العامة في دورتها الأخيرة الى عقده في موعد لا يتجاوز عام 2001 لمعالجة الشواغل الدولية في هذا المجال.
    Je voudrais également rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Amara Essy, qui a présidé la dernière session de l'Assemblée générale. UN كما أحيي سلفكم السيد امارا إيسي، الذي قاد الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    Pour appuyer ces efforts, M. Totsuka a fait une déclaration sur la question du rôle futur des experts, à la dernière session de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, le 11 août 2006. UN وفيما يتعلق بإصلاح منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قدمت الحركة بعض المقترحات التي عرضها البروفيسور توتسوكا في مداخلة شفوية في الاجتماع الأخير الذي عقدته للجنة الفرعية في 11 آب/أغسطس 2006 بشأن دور الخبراء في المستقبل.
    La dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies a bien souligné que cette année était une année charnière pour la Conférence. UN وإن أحدث دورة للجمعية العامة للأمم المتحدة لم تترك مجالاً للشك في مدى أهمية هذه السنة بالنسبة للمؤتمر.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, avant l'examen par le Conseil de la situation concernant le Sahara occidental, le point de vue du Front POLISARIO sur la dernière session de négociations avec le Maroc, qui s'est terminée à Manhasset le 18 mars 2008. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، قبل نظر المجلس في الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية، وجهة نظر جبهة البوليساريو بشأن أحدث جولة من المفاوضات مع المغرب، التي اختتمت في مانهاست في 18 آذار/مارس 2008.
    Il est clair à la lecture du texte actuel, qui a été remanié à la dernière session de la CDI, que l'objectif poursuivi par l'État membre est le fondement de la responsabilité envisagée. UN ويتضح من النص الحالي الذي أُعيدت صياغته في أحدث دورات اللجنة أن الغرض الذي تنشده الدولة العضو هو أساس المسؤولية المتوخاة.
    Nous nous félicitons du fait que depuis la dernière session de l'Assemblée générale, le processus de Genève a acquis une nouvelle dimension. UN إننا نرحب بحقيقة أنه منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة حظيت عملية جنيف ببعد جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more