Dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
Dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. | UN | لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين. |
Ce dernier cas de figure concerne les ententes internationales. | UN | وتنطبق الحالة الثانية على التكتلات الدولية. |
Le Maroc a signalé son dernier cas de transmission du paludisme à Plasmodium Vivax en 2004. | UN | وقد أبلغ المغرب عن آخر حالة لديه من حالات انتقال ملاريا البلازمود النشيطة المتوطنة في عام 2004. |
Ce n'est qu'en ce dernier cas qu'il y aurait lieu pour le Conseil de siéger. | UN | ولن يكون ضروريا عقد اجتماع للمجلس إلا في الحالة الأخيرة. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
Dans ce dernier cas, un projet de petit satellite pouvait servir d'outil pédagogique pour des missions plus vastes et plus complexes. | UN | وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا. |
C'est particulièrement dans ce dernier cas que l'on donne à l'ordre public un sens plus restreint qu'à l'ordre public intérieur. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة خاصة، تفهم السياسة العامة بمعنى أضيق من معنى السياسة العامة المحلية. |
Un exemple de responsabilité dans ce dernier cas concerne l'échec de la police à prévenir la | UN | ومن أمثلة المسؤولية في الحالة الأخيرة ما يتعلق بعدم قيام الشرطة بمنع التشويش على مظاهرة. |
Dans ce dernier cas, les questions en suspens et les options permettant d'aboutir à une solution devaient être recensées. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يتعين تحديد القضايا المعلقة والخيارات الممكنة لحلها. |
Dans ce dernier cas, il faudrait déterminer la loi nationale sur la base de laquelle l'existence de ce droit de rétention devrait être établie. | UN | وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز. |
Ce dernier cas doit être confirmé par une décision juridique. | UN | وهذه الحالة الأخيرة يجب إثباتها بقرار قضائي. |
Dans ce dernier cas, les décisions prises en Conseil des ministres sont avalisées par le Président de la République. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة ينبغي أن يصدق رئيس الجمهورية على القرارات المتخذة. |
Dans ce dernier cas, le taux de féminisation atteint 38 % en 2001. | UN | وبلغت نسبة الزيادة عدد النساء في في الحالة الأخيرة 38 في المائة في سنة 2001. |
Dans ce dernier cas, l'absence d'accusé de réception rend automatiquement le message de données nul et non avenu. | UN | فغياب اﻹقرار في الحالة الثانية يجعل رسالة البيانات تلقائيا باطلة ولاغية. |
Le dernier cas s'est produit en 1989. | UN | وكانت آخر حالة قد حدثت من هذا القبيل في عام 1989. |
L'expérience des cinq pays considérés permet toutefois d'affirmer que ce dernier cas de figure est le plus rare. | UN | وبالنظر إلى تجارب البلدان الخمسة، باب الإنصاف التأكيد على أن السيناريو الأخير قد يكون نادر الحدوث. |
On ne dispose pas d'informations pour confirmer si ce dernier cas de figure constitue en fait la norme. | UN | ولا تتوافر أي معلومات لتأكيد ما إذا كانت الحالات الأخيرة هي في الواقع القاعدة. |
Dans ce dernier cas, il s'agissait principalement de réclamations touchant les commandes ou les passations de marchés et de réclamations déposées par des propriétaires de locaux loués par l'Office. | UN | وغالبا ما تتصل المسائل التعاقدية بمطالبات تتعلق بأوامر المشتريات/الشراء، وبمطالبات الملاك الذين تستأجر الوكالة مبانيهم. |
Dans ce dernier cas, la victime fait une déclaration au greffe du tribunal. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة تقدم الضحية اقراراً أمام الكاتب بالعدل. |
Ce dernier cas soulève également des questions liées à l'immunité juridictionnelle des responsables d'État. | UN | وتنطوي القضية الأخيرة أيضا على مسائل تتعلق بحصانة المسؤولين الحكوميين أمام الولاية القضائية. |
Dans ce dernier cas, il s'agissait principalement de réclamations touchant les commandes ou les passations de marchés et de contrats de travaux de construction, ainsi que de réclamations déposées par des propriétaires de locaux loués par l'Office. | UN | وغالبا ما تتصل المسائل التعاقدية بمطالباتٍ تتعلق بأوامر المشتريات/الشراء، والتشييد، ومطالبات ترد من الملاك الذين تستأجر الوكالة منهم مبان. |
L'argument avancé dans ce dernier cas était que, si les électeurs choisissaient de continuer à faire partie des États-Unis, le deuxième plébiscite créerait une division entre les partisans du statut d'État libre associé du fait de l'option supplémentaire de la libre association. | UN | وكانت الحجة التي سيقت تأييدا للموقف الأخير أنه في حالة اختيار بقاء الإقليم جزءا من الولايات المتحدة، سينقسم مؤيدو خيار الدولة المرتبطة ارتباطا حرا في الاستفتاء العام الثاني بسبب خيار الارتباط الحر الذي أضيف. |
Dans ce dernier cas, les militaires concernés avaient été rapatriés pour motif disciplinaire. | UN | وفي الحالات المدعومة بأدلة كافية، تمت إعادة الأفراد العسكريين إلى الوطن لأسباب تأديبية. |
Le dernier cas est brièvement traité à la section V, qui porte sur le droit à la santé. | UN | وسيتم تناول النوع الأخير بصورة موجزة في الفرع الخامس المتعلق بالحق في الصحة. |