Remplacer le dernier paragraphe du communiqué par le paragraphe suivant : | UN | يكون نص الفقرة الأخيرة من البيان كما يلي: |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les propositions figurant au dernier paragraphe du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في الاقتراح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les propositions figurant au dernier paragraphe du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترح المعروض في الفقرة الأخيرة من التقرير. |
Dans le dernier paragraphe du projet de résolution, l'Assemblée exprimerait sa reconnaissance à Jernej Sekolec, ancien Secrétaire de la Commission, pour sa contribution à l'harmonisation du droit commercial international. | UN | وتشكر الفقرة الأخيرة من مشروع القرار جرنيج سيكولتش، الأمين السابق للجنة، على إسهامه في النهوض بالقانون التجاري الدولي. |
À cet égard, il a été dit que le dernier paragraphe du commentaire pouvait amener à conclure que l'agresseur pouvait donner sa nationalité à la population victime, ce qui était contraire aux deux Conventions de Vienne sur la succession d'États. | UN | وقيل في هذا الصدد إن الفقرة الأخيرة من التعليق يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أنه يمكن للدولة المعتدية أن تعطي جنسيتها للسكان الضحايا، وهو الأمر الذي يتنافى مع اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول. |
Le Comité a convenu que le Secrétariat devrait réviser le dernier paragraphe du projet de recommandations sur la mise à jour des orientations et de l'approche à la lumière des nouvelles informations afin de tenir compte des débats en plénière. | UN | واتفقت اللجنة على أن تتولى الأمانة تنقيح الفقرة الأخيرة من مشروع التوصيات بشأن تحديث التوجيهات والنهج في ضوء المعلومات الجديدة، وعلى نحو يعكس وقائع المناقشات التي جرت في الجلسة العامة. |
Au dernier paragraphe du texte, les États Membres décideront d'inscrire la question de la Convention à l'ordre du jour provisoire de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وبموجب الفقرة الأخيرة من نص مشروع القرار، تقرر الدول الأعضاء أن تدرج البند المتعلق بالاتفاقية في جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
La deuxième modification concerne le dernier paragraphe du dispositif, qui prévoit habituellement que la question soit inscrite à l'ordre du jour de la session suivante de l'Assemblée générale. | UN | والتغيير الصغير الثاني موجودٌ في الفقرة الأخيرة من المنطوق التي من المعتاد أن تضع هذا الموضوع على جدول أعمال دورةٍ لاحقة من دورات الجمعية العامة . |
Elle souligne enfin que le dernier paragraphe du projet de résolution L.48 remplace le dernier paragraphe du projet L.2. | UN | وشدّدت في النهاية على الاستعاضة عن الفقرة الأخيرة من مشروع القرار L.2 بالفقرة الأخيرة من مشروع القرار L.48. |
Enfin, le dernier paragraphe du dispositif invite les États de la communauté internationale à contribuer et à coopérer à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la création d'une zone de paix en Amérique du Sud. | UN | أخيرا، تناشد الفقرة الأخيرة من المنطوق، دول المجتمع الدولي للمساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية. |
41. La quantité de MAMAP dont le transfert est autorisé à des fins de formation et d'enseignement ne devrait pas dépasser la quantité précisée au dernier paragraphe du présent document. | UN | 41- إن مقدار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يُسمح بنقلها لأغراض التدريب والتعليم ينبغي ألا يتجاوز المقدار المحدَّد في الفقرة الأخيرة من هذه الورقة. |
En ce qui concerne le thème évoqué au dernier paragraphe du préambule du projet de résolution, le Groupe voudrait aussi insister sur son espoir qu'une discussion ait lieu une fois réalisée l'évaluation pertinente de la mise en œuvre de ces programmes. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع المذكور في الفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار، تود المجموعة أيضا أن تشدد على أملها بأن تجرىالمناقشة حالما يتم التقييم ذو الصلة لتنفيذ تلك البرامج. |
Par ailleurs, au titre du dernier paragraphe du projet, les États Membres décideraient d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale la question intitulée < < Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction > > . | UN | وعلاوة على ذلك، وفي إطار الفقرة الأخيرة من منطوق مشروع القرار، تقرر الدول الأعضاء أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة البند المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Enfin, il note que dans le but d'étayer l'autorité des constatations du Comité, il est fait référence dans le dernier paragraphe du texte à des documents rédigés par des commentateurs spécialisés. Il préférerait que le Comité défende lui-même cette position. | UN | وأخيرا، فهو يلاحظ أن الفقرة الأخيرة من المشروع تعتمد على كتابات معلقين خبراء لدعم حجية آراء اللجنة، لكنه يفضل أن تقود اللجنة نفسها عملية دعم هذا الرأي. |
À l'issue des délibérations, l'amendement proposé a été modifié puis inséré après le dernier paragraphe du préambule du projet de décision, stipulant que la Réunion agissait conformément au Statut du Tribunal. | UN | وعقب انتهاء المداولات، نُقح التعديل المقترح وأُدرج في الفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار لينص على أن الاجتماع كان يتصرف وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة. |
J'appelle votre attention sur le dernier paragraphe du rapport, qui se lit comme suit : " Le Groupe de travail recommande que le présent rapport soit examiné le plus tôt possible à la cinquante-sixième session de la Commission et, s'il rencontre l'agrément de celle-ci, qu'il soit approuvé dans son intégralité au moyen d'une décision unique " . | UN | وهنا أود أن ألفت انتباهكم إلى الفقرة الأخيرة من التقرير التي تنص على ما يلي: `يوصي الفريق العامل أن يتم النظر في هذا التقرير في أقرب وقت مناسب أثناء انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة وأن تتم الموافقة عليه بكامله بموجب مقرر واحد في حالة قبوله`. |
Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Ces mêmes autorités ont l'obligation de veiller à ce que les médias ne diffusent pas des informations susceptibles de stigmatiser certaines catégories de personnes, notamment celles appartenant aux groupes énumérés dans le dernier paragraphe du préambule; | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛ |
30. La garantie effective de ces droits implique que les États parties mettent en place un système de désignation gratuite d'avocats et d'interprètes, ainsi que des services d'aide, de conseil juridique et d'interprétation au profit des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule; | UN | 30- إن ضمان هذا الحق بصورةٍ فعالةٍ يعني أنه يجب على الدول الأطراف أن تُنشئ نظاماً يتم بموجبه توفير خدمات المحامين والمترجمين مجاناً، بالإضافة إلى المساعدة القانونية أو المشورة وخدمات الترجمة الشفوية للأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة؛ |
38. Lorsque des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule exécutent une peine d'emprisonnement, les États parties devraient: | UN | 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بما يلي: |