"dernier rapport de" - Translation from French to Arabic

    • آخر تقرير
        
    • التقرير اﻷخير
        
    • تقريره الأخير
        
    • أحدث تقرير
        
    • آخر تقارير
        
    • بالتقرير السابق
        
    • أحدث تقارير
        
    • ﻵخر تقرير
        
    Le dernier rapport de la Puissance administrante montre que malheureusement, à l'heure actuelle, les arrangements existants ne sont pas satisfaisants. UN ويشير آخر تقرير للسلطة القائمة باﻹدارة انه من المؤسف أن هذه الخدمات ليست مرضية في الوقت الحاضر.
    Depuis le dernier rapport de l'Équipe, le Comité a retiré 56 noms appartenant à 28 personnes et 28 entités. UN ومنذ صدور آخر تقرير للفريق، قامت اللجنة بشطب 56 قيدا تشمل: 28 فردا و 28 كيانا.
    Le dernier rapport de l'OSCE sur le Projet spécial concernant les crimes de guerre a été publié en 2002, suivi d'un rapport sur la situation des témoins en 2007. UN وصدر آخر تقرير للمنظمة عن المشروع الخاص بجرائم الحرب في عام 2002، وتلاه تقرير عن حالة الشهود في عام 2007.
    Or non seulement les ONG, mais l'ensemble de la presse internationale font état de tortures, de disparitions et d'exécutions sommaires en Algérie, ce que confirme d'ailleurs le dernier rapport de l'Observatoire national des droits de l'homme. UN والواقع أن المنظمات غير الحكومية ليست الوحيدة التي ذكرت حالات التعذيب والاختفاء والاعدام بإجراءات موجزة في الجزائر، بل جل الصحافة الدولية، وأكّدها أيضا التقرير اﻷخير للمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان.
    Treize nouveaux États ont fait rapport en 2005, dont six depuis le dernier rapport de l'Équipe de surveillance en juin. UN وقد قدمت 13 دولة إضافية تقارير عام 2005، منها ست() قدمت تقاريرها منذ قيام الفريق بتقديم تقريره الأخير في حزيران/يونيه.
    Le dernier rapport de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) résume la morne situation en ces termes : UN ويلخص أحدث تقرير للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الحالة البائسة كما يلي:
    Il s'agit du dernier rapport de la Cinquième Commission que j'ai l'honneur de présenter en séance plénière de l'Assemblée générale. UN هذا هو آخر تقارير اللجنة الخامسة الذي يشرفني أن أعرضه في جلسة عامة للجمعية العامة.
    En outre, comme cela était annoncé dans le dernier rapport de la Commission d'enquête internationale indépendante, des enquêteurs financiers ont été recrutés. UN ويُضاف إلى ذلك، كما أُعلن في آخر تقرير للجنة التحقيق الدولية المستقلة، أن المكتب قام بتعيين محققين ماليين.
    À l'échelle mondiale, comme l'atteste le dernier rapport de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), les maladies non transmissibles sont la première cause de mortalité. UN على الصعيد الدولي، إن الأمراض غير المعدية، كما ثبت من آخر تقرير لمنظمة الصحة العالمية، هي السبب الرئيسي للوفيات.
    S'agissant de l'avortement, les changements intervenus depuis l'examen du dernier rapport de l'État partie ne vont pas dans le bon sens. UN أما بالنسبة للإجهاض، فإن التغييرات التي حدثت منذ استعراض آخر تقرير للدولة الطرف، لا تأخذ منحى إيجابيا.
    Depuis la présentation du dernier rapport de l'Estonie, le nombre d'institutions chargées de la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes a augmenté. UN ومنذ تقديأن قُدمم آخر تقرير لإستونيا، ازداد عدد المؤسسات التي تتناول تعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    Selon le dernier rapport de la CIJ, la Cour connaît actuellement de neuf affaires. UN ويدل آخر تقرير صدر عن محكمة العدل الدولية على أنه توجد في الوقت الحاضر تسع قضايا أمام المحكمة.
    Le dernier rapport de l'UNRWA décrit la torture d'un membre du personnel de l'UNRWA par le Hamas à Gaza. UN ويبيّن آخر تقرير لوكالة الإغاثة تعذيب حماس لأحد موظفي الوكالة.
    Les détails de ces programmes figurent dans le dernier rapport de l'Australie en application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وترد التفاصيل المحددة لهذه البرامج في آخر تقرير لأستراليا في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Le dernier rapport de la compagnie de taxis, elle a été déposée au coin de la 21ème Nord-Est et Chadwick, mais il n'y a pas de registre montrant qu'on l'a reprise là ce même jour. Open Subtitles هل وجدتها؟ لا, ليس بعد. آخر تقرير من شركة التاكسي,
    Le dernier rapport de l'Administrateur sur les activités biennales des services de gestion a été présenté en 1992 sous la cote DP/1992/43. UN وقدم آخر تقرير من مدير البرنامج عن أنشطة فترة السنتين في مجال خدمات اﻹدارة في عام ١٩٩٢، وهو يرد في الوثيقة 34/2991/PD.
    Le dernier rapport de votre pays, présenté le ..., a été examiné par le Comité à sa ... séance en ... UN ولقد قدم آخر تقرير لبلدكم في ... ونوقش في الجلسة ...
    Le dernier rapport de l'ONUSAL sur la question des droits de l'homme venant juste d'être publié, aucun chapitre du présent rapport n'est spécifiquement consacré à cette question. UN وبما أن آخر تقرير للبعثة عن مسألة حقوق الانسان لم يصدر إلا منذ بضع أيام، فإن هذا التقرير لا يتضمن فرعا مخصصا حصرا لتلك المسألة.
    58. Les activités de contrôle continu dans le domaine chimique ont été expliquées en détail dans le dernier rapport de la Commission. UN ٥٨ - وشرحت أنشطة الرصد الجارية في الميدان الكيميائي شرحا مفصلا في التقرير اﻷخير للجنة.
    Les communications envoyées par le Rapporteur spécial entre le 1er décembre 2009 et le 30 novembre 2010 et les réponses transmises par les gouvernements sont reproduites dans son dernier rapport de communications (A/HRC/16/53/Add.1). UN وتم تلخيص الرسائل التي وجهها في الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 والردود التي استلمها من الحكومات في تقريره الأخير بشأن الرسائل (الوثيقة A/HRC/16/53/Add.1).
    Bien que le dernier rapport de l'OMC révèle une diminution des mesures de restriction commerciale, le risque d'accumulation des mesures prises depuis le déclenchement de la crise persiste, vu leur rythme de suppression fort lent. UN وعلى الرغم من أن أحدث تقرير للمنظمة يبين أن عدد التدابير المقيدة للتجارة ونطاق شمولها آخذان بالانحسار، هناك خطر من تراكم التدابير التي اتخذت منذ بداية الأزمة، حيث يبدو أن وتيرة إزالتها بطيئة نسبيا.
    C'est le dernier rapport de l'équipe des incendies criminels de l'année dernière. Open Subtitles هذه آخر تقارير الحرائق للعام الماضي
    * La date indiquée entre crochets est la nouvelle date fixée pour la présentation du rapport de l'État partie conformément à la décision prise par le Comité au moment de l'adoption des recommandations concernant le dernier rapport de l'État partie. UN * التاريخ الوارد بين قوسين معقوفتين، هو التاريخ الجديد لتقديم تقرير الدولة الطرف، وفقاًً للمقرر الذي اتخذته اللجنة عند اعتماد التوصيات فيما يتعلق بالتقرير السابق للدولة الطرف.
    On trouvera des détails spécifiques à ce sujet dans le dernier rapport de l'Australie en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et dans la rubrique intitulée < < R. Droit de se marier et de fonder une famille, protection de la famille, la mère et l'enfant > > , du présent document. UN وترد التفاصيل المحددة في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحت العنوان " صاد - الحق في الزواج وتكوين أسرة، وحماية الأسرة والأم والأطفال " في هذه الوثيقة.
    Selon le dernier rapport de la Banque mondiale, la République de Macédoine, parmi tous les pays en transition, partage aujourd'hui la première place avec l'Estonie dans les résultats relatifs aux plans macroéconomiques et occupe la quatrième place dans le domaine des réformes structurelles. UN ووفقا ﻵخر تقرير أصدره البنك الدولي، تتشاطــر جمهورية مقدونيا مع إستونيا المرتبة اﻷولى بيــن جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، من حيث النتائج المتعلقة بخطط الاقتصاد الكلي، وتحتل المرتبة الرابعة في مجــال اﻹصلاحات الهيكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more