"dernier rapport sur" - Translation from French to Arabic

    • آخر تقرير عن
        
    • أحدث تقرير عن
        
    • تقريره الأخير عن
        
    • التقرير الأخير بشأن
        
    • التقرير الأخير عن
        
    • التقرير السابق عن
        
    • آخر تقاريره عن
        
    • آخر تقرير له عن
        
    • السابق بشأن
        
    • آخر تقرير إلى
        
    • تقريره السابق عن
        
    • لآخر تقرير
        
    Le dernier rapport sur les revenus établi par Statistik Austria comporte des évaluations de données jusqu'en 2003. UN يشمل آخر تقرير عن الدخول أصدره المكتب الإحصائي بالنمسا تقييمات عن البيانات حتى سنة 2003.
    Le dernier rapport sur l'application de la Convention a été transmis à l'OIT en 1999. UN وأحيل آخر تقرير عن تطبيق الاتفاقية إلى منظمة العمل الدولية في عام 1999.
    Le dernier rapport sur les OMD montre que des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne plusieurs cibles. UN ويظهر أحدث تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية إحراز تقدم كبير نحو عدة أهداف.
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Le dernier rapport sur l'égalité de traitement dans la fonction publique fédérale (2010) indique pour la première fois les différences de revenus entre les deux sexes. UN ويبيِّن التقرير الأخير بشأن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالخدمة المدنية على المستوى الاتحادي (2010)() للمرة الأولى فوارق الدخل حسب نوع الجنس.
    Le dernier rapport sur les OMD pour 2010 rend compte de façon franche et directe des étapes franchies dans la réalisation des OMD. UN ويقدم التقرير الأخير عن الأهداف الإنمائية لسنة 2010 وصفا صريحا لمدى تقدمنا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    dans le dernier rapport sur la composition du UN التقرير السابق عن تكوين الأمانة
    À cet égard, le Comité consultatif note l'observation formulée par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur le plan-cadre d'équipement, à savoir que l'Administration applique les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement au plan stratégique patrimonial. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس مراجعي الحسابات قد لاحظ في آخر تقاريره عن المخطط العام لتجديد مباني المقر أن الإدارة تطبق حاليا الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Comme le Secrétaire général l'a relevé dans son dernier rapport sur l'activité des Nations Unies, le développement économique et social contribue au renforcement du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له عن أعمال المنظمة تساهم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il passe en revue les faits nouveaux survenus depuis que j'ai présenté au Conseil mon dernier rapport sur la question le 24 décembre 1996 (S/1996/1067). UN ويغطي التقرير ما جد من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1067).
    La contribution de la France a été reçue depuis le dernier rapport sur le financement de la MONUL. UN وبعد آخر تقرير عن تمويل البعثة، تم تلقي تبرع فرنسا.
    Toutefois, le dernier rapport sur les droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine présenté par José Cutileiro, Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme, montre que la question des droits des personnes appartenant à des minorités ethniques reste une préoccupation particulière. UN وإن كان آخر تقرير عن حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك قدمه خوسيه كوتيليرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان، يفيد بأن كفالة حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات عرقية تظل مسألة تبعث على قلق خاص.
    Le dernier rapport sur l'état de la population mondiale, par exemple, avait été traduit dans 22 langues. UN فعلى سبيل المثال، ترجم آخر تقرير عن " حالة السكان في العالم " إلى حوالي ٢٢ لغة.
    Le dernier rapport sur l'état de la population mondiale, par exemple, avait été traduit dans 22 langues. UN فعلى سبيل المثال، ترجم آخر تقرير عن " حالة السكان في العالم " إلى حوالي ٢٢ لغة.
    Ainsi que demandé dans cette résolution, le rapport contient une discussion sur les initiatives spécifiques entreprises par les États Membres et les entités du système de Nations Unies depuis le dernier rapport sur ce sujet en 2012 pour promouvoir le sport au service du développement et de la paix. UN واستجابة لما طُلب في ذلك القرار، يتضمن هذا التقرير عرضا للمبادرات المحددة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، منذ صدور آخر تقرير عن هذا الموضوع في عام 2012، في سبيل الترويج لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    Le Bureau de la déontologie a donc fait figurer, aux paragraphes 15 à 17 de son dernier rapport sur ses activités, des informations détaillées sur les avis indépendants qu'il avait dispensés dans le domaine des achats. UN وترد في الفقرات 15 إلى 17 من آخر تقرير عن أنشطة مكتب الأخلاقيات تفاصيل عن النصائح الأخلاقية المستقلة التي قدمها المكتب بشأن المسائل ذات الصلة بالمشتريات.
    Le tout dernier rapport sur l'état des contributions fait l'objet du document UNEP/OzL.Conv.8/5. UN ويرد أحدث تقرير عن حالة المساهمات فيه في الوثيقة UNEP/OzL.Conv.8/5.
    Le dernier rapport sur l'état des contributions fait l'objet du document UNEP/OzL.Conv.8/5. UN ويرد أحدث تقرير عن حالة المساهمات في الوثيقةUNEP/OzL.Conv.8/5.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Le dernier rapport sur la question a été présenté au SBI à sa dix-huitième session, en juin 2003. UN وقد قدم آخر تقرير إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء دورتها الثامنة عشرة في حزيران/يونيه 2003.
    Le Rapporteur spécial constate que le salaire et les indemnités de base des juges et des procureurs n'ont pas été augmentés depuis l'établissement de son dernier rapport sur le système judiciaire. De plus, le budget global alloué au système judiciaire n'a pas augmenté de manière significative. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الرواتب الأساسية والعلاوات الممنوحة للقضاة والمدعين العامين لم تزد منذ تقريره السابق عن السلطة القضائية، ناهيك عن أن الميزانية الإجمالية المخصصة لنظام العدالة لم تزد بأي شكل ملحوظ.
    Premièrement, d'après le dernier rapport sur l'évaluation de la pauvreté par pays, l'extrême pauvreté à Saint-Kitts-et-Nevis est passée de 11 % en 2000 à 1,4 % en 2009. UN أولا، وفقا لآخر تقرير قطري لتقييم الفقر، انخفضت نسبة الفقر المدقع في سانت كيتس ونيفس من 11 في المائة في عام 200 إلى 1.4 في المائة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more