"dernier recours" - Translation from French to Arabic

    • الملاذ الأخير
        
    • كملاذ أخير
        
    • الملجأ الأخير
        
    • كحل أخير
        
    • أخير فقط
        
    • ملاذا أخيرا
        
    • ملاذ أخير
        
    • كملجأ أخير
        
    • الأخير للإقراض
        
    • الحل الأخير
        
    • أخيرة
        
    • يُلجأ إليه
        
    • ملجأ أخير
        
    • ملجأ أخيرا
        
    • المطاف الأخير
        
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن تكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    Les sanctions ne sont qu'un dernier recours, une fois épuisés tous les autres moyens pacifiques de régler un différend. UN كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات.
    Le recours à la peine d'emprisonnement doit être une mesure de dernier recours. UN وعقوبة السجن ينبغي أن تكون إجراءً يشكل الملجأ الأخير.
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour que le placement de jumeaux en institution ne soit envisagé qu'en dernier recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم اللجوء إلى إيداع التوائم في المؤسسات إلا كحل أخير.
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. UN ويمكن أن تكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز.
    Je veux qu'on enregistre que je fais ça en dernier recours. Open Subtitles أريد تسجيل هذا بالسجلات أن هذا طريق الملاذ الأخير
    Ok, d'accord, c'est en dernier recours, mais elle a régressé. Open Subtitles حسناً , أنظرى إنه الملاذ الأخير لكنها مترددة
    Les restrictions de la liberté d'expression doivent constituer le dernier recours dans la lutte contre les discours prônant la haine. UN وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    Le régime cellulaire devrait être utilisé uniquement en dernier recours. UN ولا يجوز استخدام الحبس الإنفرادي إلا كملاذ أخير.
    En dernier recours, l'avocat a envoyé au Ministre de la justice une lettre lui demandant de donner au procureur l'ordre d'engager une action en justice. UN وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية.
    Elle ne doit être exercée qu'en dernier recours, lorsqu'il n'y a pas d'autres mesures juridiques efficaces possibles. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    Il rappelle la position ferme de sa délégation, à savoir que les sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte ne doivent être imposées qu'en dernier recours. UN وكرر موقف وفده الثابت من أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يتم فقط كملاذ أخير.
    Mais la détention ne peut être utilisée qu'en dernier recours et ne peut durer plus longtemps que le temps strictement nécessaire pour organiser leur rapatriement. UN ولا يُلجأ إلى ذلك إلا كملاذ أخير ولا يمكن أن يتجاوز الفترة اللازمة تحديداً لإعادة الشخص المعني إلى بلده.
    Quand la pauvreté et le chômage sévissent, les familles sont souvent le dernier recours. UN وفي حالة الفقر والبطالة، تكون الأُسر غالباً الملجأ الأخير.
    En dernier recours, c'est la législation britannique et galloise qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    Si elles ne sont utilisées qu'en dernier recours et conformément aux dispositions de la Charte, les sanctions peuvent constituer un outil précieux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن الجزاءات يمكن أن تمثل أداة قيمة لصون السلام والأمن الدوليين إذا طبقت كملجأ أخير فقط ووفقا لأحكام الميثاق.
    En dernier recours, l'appui du Conseil de sécurité peut être nécessaire. UN وقد يلزم اللجوء إلى مجلس اﻷمن للحصول على مساندته باعتبار ذلك ملاذا أخيرا.
    Selon la loi sur les tribunaux pour mineurs, il ne convient de prendre des mesures de détention à leur égard qu'en dernier recours. UN ووفقا لقانون محاكم الأحداث، لا تطبق تدابير الاحتجاز إلا بمثابة ملاذ أخير.
    Israël n'a utilisé l'action militaire qu'en dernier recours. UN ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير.
    Le leadership actuel des USA en matière de commerce mondial et de gouvernance financière et monétaire repose sur les atouts interdépendants dont ils bénéficient : ils fournissent la devise clé utilisée au niveau international, ils alimentent la demande mondiale, ils établissent la tendance en matière de régulation financière et disposent d'une banque centrale qui est de facto le prêteur de dernier recours pour toute la planète. News-Commentary واليوم ترتكز الزعامة الأميركية في الحوكمة التجارة والمالية والنقدية العالمية على نقاط قوة مترابطة. فالولايات المتحدة تزود العالم بعملة دولية رئيسية، وتخدم كمحور للطلب العالمي، وتؤسس لاتجاهات في التنظيم المالي، ولديها بنك مركزي يعمل بحكم الأمر الواقع باعتباره الملاذ الأخير للإقراض.
    Détruire ce vaisseau, avec nos hommes dedans, n'est qu'un dernier recours. Open Subtitles تدمير تلك السفينة مع الرجال بداخلها يعتبر الحل الأخير
    Cet organisme constituerait une sorte de dernier recours pour les plaignants. UN وتمثل هذه الهيئة نوعا من وسيلة انتصاف أخيرة للشاكين.
    Le recours à des prêts commerciaux devrait constituer un dernier recours et il ne devrait y être fait appel qu'en cas d'insuffisance de dons. UN وذكر أنه لا ينبغي الاقتراض بشروط تجارية إلا كسبيل أخير لا يُلجأ إليه إلا إذا كانت التبرعات ناقصة.
    L'intervention armée doit toujours demeurer le dernier recours mais, face à des massacres, c'est une possibilité qu'il ne faut pas écarter. UN وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي.
    La saisine des instances judiciaires devrait constituer le dernier recours. UN وذكرت أن اللجوء إلى المحاكم ينبغي أن يكون ملجأ أخيرا.
    L'utilisation de la force est donc une mesure de dernier recours. UN وبالتالي، لا يلجأ إلى القوة إلا في المطاف الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more