À la suite des assurances fournies lors du dernier Sommet de l'OSCE tenu à Porto, selon lesquelles les négociations reprendraient, l'équipe russe est finalement arrivée en Géorgie, mais sans mandat pour agir. | UN | وعقب تأكيدات خلال مؤتمر القمة الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعقود في بورتو، بأن المفاوضات ستستأنف، وصل الفريق الروسي أخيرا إلى جورجيا، ولكن بدون التفويض اللازم للقيام بذلك. |
Elle encourage par ailleurs les pays membres de l'Union du fleuve Mano à s'acquitter des engagements auxquels ils ont souscrit lors de leur dernier Sommet. | UN | وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير. |
La récente décision du dernier Sommet de l'Union africaine sur l'application et l'universalité de la Convention sur les armes chimiques crée pour l'OIAC un défi que nous devons relever. | UN | ويمثل القرار الذي انبثق مؤخرا عن مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعالميتها تحديا لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ليس بوسعنا أن نتجاهله. |
C'est le sens de la position prise par nos chefs d'État lors du dernier Sommet de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | هذا هو الموقف الذي اتخذه رؤساء دولنا في آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Le G-8 s'en est inquiété à juste titre lors de son dernier Sommet en Italie. | UN | وقد كانت مجموعة الثماني محقة في الإعراب عن قلقها إزاء هذا الموضوع في آخر مؤتمر قمة عقدته في إيطاليا. |
La situation au Libéria vient de connaître une évolution positive après le dernier Sommet de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) spécialement consacré au Libéria. | UN | وفي ليبريا تحسنت الحالة في أعقاب اجتماع القمة اﻷخير للاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الذي خصص لذلك البلد. |
- Au cours de son dernier Sommet à Sea Island, le G-8 a approuvé un plan d'action aux termes duquel chaque pays s'engageait à prendre des mesures spécifiques pour réduire le coût des envois de fonds. | UN | - خلال القمة الأخيرة للبلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في " سي آيلند " ، وافقت هذه البلدان على خطة العمل التي بواسطتها يلتزم كل بلد باتخاذ سياسات محددة لتخفيض كلفة التحويلات. |
Par ailleurs, au dernier Sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) tenu à Alger et à l'appel pressant de la délégation nigériane, les dirigeant africains ont accepté de proclamer l'année prochaine Année de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. | UN | والواقع أن الزعماء اﻷفارقة، في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا في الجزائر. وبحض من الوفد النيجيري، وافقوا على إعلان العام المقبل سنة السلام واﻷمن والاستقرار في أفريقيا. |
Il faut donc se féliciter du plan d'action annoncé par le Groupe des huit (G8) à son dernier Sommet, tenu au Canada, qui vise à accroître l'aide accordée à l'Afrique. | UN | ولهذا توجّب الترحيب بخطة العمل التي أعلنت عنها مجموعة الثمانية خلال مؤتمر القمة الأخير المعقود في كندا، لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا. |
À titre d'exemple, les participants au dernier Sommet du G-8 ont adopté un plan d'action sur le rôle des entreprises dans l'éradication de la pauvreté, lié à des parties importantes du Consensus de Monterrey. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطلع المشاركون في مؤتمر القمة الأخير لمجموعة البلدان الثمانية بوضع خطة للعمل بشأن دور المؤسسات في القضاء على الفقر، مما يرتبط بأجزاء كبيرة من توافق آراء مونتيري. |
Réaffirmons également notre volonté, exprimée lors du dernier Sommet, de promouvoir la culture du quinoa pour lutter contre la faim et soulignons par ailleurs qu'il importe de faire connaître les qualités de cet aliment en appuyant des programmes de recherche et développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يكررون التزامهم المعرب عنه في مؤتمر القمة الأخير بتشجيع زراعة الكينوا لمكافحة الجوع، ويسلطون الضوء على أهمية نشر صفات هذا الغذاء المغذي، من خلال دعم برامج البحث والتطوير. |
Cette candidature a été endossée par le dernier Sommet de l'Union africaine à Addis-Abeba tenue en janvier 2011. | UN | وحظي هذا الترشح بتأييد مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي الذي عقد في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2011. |
Lors du dernier Sommet du Groupe de Rio qui a eu lieu à Cartagena de Indias, en Colombie, les chefs d'État qui sont membres de ce mécanisme de concertation politique ont signé la Déclaration de Cartagena qui constitue une contribution importante de notre région au Sommet du millénaire et à l'avenir des Nations Unies. | UN | في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته مجموعة ريو، في قرطاجنة الإنديز، بكولومبيا، اعتمد رؤساء الدول التي تؤلف آلية المشاورات السياسية هذه إعلان قرطاجنة بصفته مساهمتها الفذة في قمة الألفية وفي مستقبل الأمم المتحدة. |
Le dernier Sommet de l'Union africaine (UA), tenu à Kampala en juillet, a axé ses travaux sur la santé maternelle, infantile et post-infantile et sur le développement en Afrique. | UN | مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي، الذي عقد في كمبالا في تموز/يوليه، ركز على صحة الأمهات والرضع والأطفال وتنمية أفريقيا. |
Le dernier Sommet de l'Union africaine organisé à Kampala en juillet dernier et le dernier Sommet du Mouvement des pays non alignés organisé en juillet 2008 à Charm el-Cheikh ont tous les deux réaffirmé que l'archipel, y compris Diego Garcia, faisait partie intégrante du territoire de la République de Maurice. | UN | كما أن مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي الذي عقد في كمبالا في تموز/يوليه الماضي، واجتماع قمة عدم الانحياز الأخير في شرم الشيخ في تموز/يوليه 2008 قد أعادا التأكيد على أن الأرخبيل، بما في ذلك دييغو غارسيا، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس. |
La décision prise au dernier Sommet de l'Organisation de l'unité africaine renforce notre volonté de lutter contre la prolifération, la circulation et le trafic illicite d'armes légères et de petit calibre. | UN | والقرار الذي اتخذ في آخر مؤتمر قمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يُعزز الالتزام بمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفــة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Il en va de même pour le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui nous a honorés de sa présence au dernier Sommet du Mouvement des non-alignés, qui s'est tenu à Cartagena de Indias. | UN | ويصدق نفس القول على اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غإلى، الذي شرﱠفنا بحضوره في آخر مؤتمر قمة لحركة عدم الانحياز عُقِد في كرتاخينا دي إندياس. |
Lors du dernier Sommet de l'Organisation, une proposition a été adoptée en vue de réformer la Structure régionale pour la lutte contre le terrorisme afin qu'elle soit plus à même de s'attaquer aux nombreux nouveaux défis et menaces qui touchent la sécurité dans la région. | UN | وفي آخر مؤتمر قمة للمنظمة، اعتُمد مقترح لإصلاح الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بشكل أفضل لطائفة التحديات والأخطار الناشئة التي تهدد الأمن في المنطقة. |
À titre d'exemple, nous pouvons citer la participation de l'Organisation des Nations Unies et du représentant du Secrétaire général au dernier Sommet de Casablanca. | UN | ويمكن أن نطرح مثالا على ذلك اشتراك اﻷمم المتحدة وممثل اﻷمين العام في اجتماع القمة اﻷخير في الدار البيضاء. |
Le mini-sommet des chefs d'État et de gouvernement a analysé les voies pour accélérer la mise en œuvre des délibérations du dernier Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grand Lacs tenu à Luanda le 15 janvier 2014. | UN | واستعرض رؤساء الدول والحكومات سبل الإسراع في تفعيل المداولات منذ القمة الأخيرة للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى التي عقدت في لواندا، يوم 15 كانون الثاني/يناير 2014. |
Le témoignage de ce soutien, est-il nécessaire de le rappeler, vous a été montré, Monsieur le Secrétaire général, au dernier Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), lorsque mon pays s'était associé à l'hommage unanime qui vous a été rendu. | UN | ولقد ظهر هذا التأييــــد لﻷميـــن العام، مثلما تعرف الجمعية، في مؤتمر القمة الذي عقده مؤخرا رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية عندمـا شارك بلدي في اﻹشادة الجماعية التي وجهت إليه. |
Depuis le dernier Sommet, des réussites notables ont été enregistrées dans le mouvement mondial en faveur des droits de l'enfant. | UN | وقد تحققت منذ مؤتمر القمة الماضي نماذج ملحوظة للنجاح في الحركة العالمية من أجل حقوق الطفل. |
À leur dernier Sommet, tenu cette année à Durban, en Afrique du Sud, les pays non alignés ont demandé de nouveau que soit levé le blocus à l'encontre de Cuba. | UN | وقد دعت بلدان عدم الانحياز مرة أخرى في مؤتمر القمة اﻷخير الذي عقدته في دربن، بجنوب أفريقيا، هذا العام إلى رفع الحظر المفروض على كوبا. |
Consciente des impératifs de sa sécurité, l'Afrique a déjà entamé, depuis le dernier Sommet de l'OUA de Tunis, la mise en oeuvre de son propre mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits dans le continent. | UN | وإدراكا من افريقيا لحتمية أمنها، فقد قامت بالفعل منذ مؤتمر القمة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية، المعقود في تونس، بالبدء في تنفيذ ترتيبات خاصة بها لمنع حدوث الصراعات في القارة وإدارتها وتسويتها. |
Lors de leur dernier Sommet tenu en mai 2003 à Cusco, au Pérou, les chefs d'État du Groupe de Rio, ont réaffirmé l'importance stratégique de cet élément dans leurs mesures visant à éliminer la pauvreté. | UN | ولقد أكد رؤساء دول مجموعة ريو، في اجتماع القمة الذي عقدوه مؤخرا في كوسكو، بيرو، في أيار/مايو 2003، على الأهمية الاستراتيجية لهذا العنصر في خطط عملهم من أجل القضاء على الفقر. |