"derniers temps" - Translation from French to Arabic

    • مؤخراً
        
    • الأيام
        
    • الآونة الأخيرة
        
    • الفترة الأخيرة
        
    • مؤخرا
        
    • الايام
        
    • مؤخرًا
        
    • الماضي القريب
        
    • القليلة الماضية
        
    • الأيامِ
        
    • مُؤخراً
        
    • عهد قريب
        
    • مؤخّراً
        
    • الفترة الماضية
        
    • الأيّام
        
    Israël affirme avoir considérablement réduit le nombre de postes de contrôle ces derniers temps. UN وتدَّعي إسرائيل أنها قامت مؤخراً بتخفيض عدد نقاط التفتيش بصورة كبيرة.
    Ces derniers temps, la Russie a pris des mesures historiques. UN لقد اتخذت روسيا مؤخراً العديد من الخطوات التاريخية.
    Depuis ces derniers temps, j'entends ici et là des déclarations, chacun se sentant investi de la mission de régler la crise ivoirienne. UN بدأت في الأيام الأخيرة أسمع من هنا وهناك بعض التصريحات ويعتقد كل من يطلقها أنه عُين لحل الأزمة الإيفوارية.
    Je ne suis pas du même monde et je m'en rends compte ces derniers temps. Open Subtitles أنا لا أنتمي إلى هنا وأظهرت لي هذه .الأيام القليلة الماضية ذلك
    Néanmoins, des critiques ont, ces derniers temps, été exprimées au sujet de la stagnation du travail de codification de la CDI. UN بيد أنه جرى في الآونة الأخيرة الإعراب عن آراء انتقادية بشأن ركود عمل اللجنة في مجال التدوين.
    C'est juste que je m'aime pas ces derniers temps et je suis à court de boisson. Open Subtitles أنا فقط لست راضياً عن نفسي في الفترة الأخيرة وأيضا أقلعت عن الشرب
    Au niveau opérationnel, le Groupe d'action, qui regroupe plusieurs services, se réunit régulièrement et a gagné en efficacité ces derniers temps. UN وعلى الصعيد التشغيلي يجتمع فريق العمل المكون من مختلف الأجهزة بانتظام، كما أنه اكتسب مزيدا من الفعالية مؤخرا.
    Je ne me sens pas très sûr ces derniers temps. Open Subtitles لا أشعر بأني متأكد تجاه بعض الأمور مؤخراً
    J'ai essayé de parler à Jane ces derniers temps, parce qu'elle est vraiment talentueuse et magnifique, mais j'ai quelques problèmes. Open Subtitles لقد كنت أحاول لتحدث إلى جاين مؤخراً لأنه حقاً موهوبة و رائعة لكن لدي بعض المشاكل
    Je t'ai tracassé ces derniers temps sur ton rôle de chef. Open Subtitles سببت لكِ الكثير من الحزنّ مؤخراً حول موضوع الإدارة
    Ces derniers temps, je n'ai cessé de remuer l'idée que nous n'avons peut-être pas choisi Grandview. Open Subtitles مؤخراً لم أستطع تجاهل ذلك الشعور حول أننا ربما لسنا من اختار جراندفيو
    Ils ont des caméras de surveillance partout ces derniers temps. Open Subtitles لديهم كاميرات مراقبة على الطرق كثيرة هده الأيام
    Il est si occupé ces derniers temps. Si absorbé, si préoccupé. Open Subtitles إنه مشغول جداً هذه الأيام قلق جداً ومشغول البال
    J'ai l'art de faire chier tout le monde, ces derniers temps. Open Subtitles فقط أقوم بالبحث عن مهمة وللجميع في هذه الأيام
    Le budget est complété par une assistance internationale, mais, ces derniers temps, une grande part de ce financement a été consacrée au secours aux sinistrés. UN كما أن المساعدة الدولية تكمل ميزانيته، بيد أن في الآونة الأخيرة ذهب الكثير من هذا التمويل لصالح الإغاثة من الكوارث.
    Les ressources, toujours très limitées, l'ont été davantage encore ces derniers temps. UN فالموارد شحيحة دائما، وأصبحت كذلك على نحو خاص في الآونة الأخيرة.
    On assiste ces derniers temps à une barbarisation croissante des conflits. UN وقد أصبحت هذه الصراعات في الآونة الأخيرة أكثر وحشية.
    42. La Suisse s'est déclarée préoccupée par les troubles politiques et les violences de ces derniers temps. UN 42- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ما شهدته الفترة الأخيرة من اضطرابات سياسية وعنف سياسي.
    J'ai bien peur d'avoir trop fumé de pétards ces derniers temps. Open Subtitles أنا قلق قليلا أني أصبحت أدخن الحشيش بكثرة مؤخرا
    Techniquement, je ne devrais jamais te voir ici, ces derniers temps. Open Subtitles عمليا، لم تعد مضطرا الى الدخول هنا هذه الايام
    Il y a beaucoup de choses bizarres ces derniers temps. Open Subtitles هناك الكثير من الأشياء الغريبة التي تحصل مؤخرًا
    Les limites du recours à la force ont été exposées au vu de tous ces derniers temps. UN ولقد انكشفت تماما حدود استعمال القوة أمام الجميع في الماضي القريب.
    " Ces derniers temps, beaucoup de gens ne mangent plus de viande." Open Subtitles لأن هذه الأيامِ الكثير مِنْ الناسَ' ' .لا تَأْكلْ اللحمَ
    Bien, on dirait qu'il y a eu beaucoup d'accidents par ici ces derniers temps, Inspecteur. Open Subtitles حسناً، يبدو أنّ هُناك حوادث كثيرة مُؤخراً في هذه الأرجاء، حضرة المُحقق.
    Jusqu'à récemment, de nombreux laissez-passez ont été délivrés à des étrangers dont le pays n'avait pas de représentation officielle, mais ces derniers temps, leur nombre a beaucoup baissé car la plupart des pays ont maintenant des représentants officiels, consulaires ou autres en Israël. UN وحتى عهد قريب كانت تصدر جوازات مرور كثيرة لأجانب بسبب عدم وجود تمثيل رسمي لدولتهم في إسرائيل. ولكن في السنوات الأخيرة تناقص العدد إذ أصبح لمعظم البلدان تمثيل رسمي قنصلي أو غيره في البلد.
    Je suis vraiment stressée ces derniers temps, j'ai l'impression que tout le monde me regarde. Open Subtitles أنا , كنتُ أعاني فقط من الكثير من الضغوط مؤخّراً لأني أشعر كأن الجميع يراقبني
    Les changements climatiques se sont avérés être l'un des plus graves défis auxquels le Lesotho s'est trouvé confronté ces derniers temps. UN لقد برز تغير المناخ كأحد أهم التحديات التي واجهناها في ليسوتو خلال الفترة الماضية.
    Ça devient une procédure standard ces derniers temps. Open Subtitles هذا آخذ في أنْ يصبح إجراء تشغيلي معياري هذه الأيّام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more