"des échanges avec" - Translation from French to Arabic

    • التفاعل مع
        
    • التجارة مع
        
    • للتفاعل مع
        
    • مناقشات مع
        
    • العلاقات مع
        
    • حوار مع
        
    • تحاور مع
        
    • اتصالات مع
        
    • التحاور مع
        
    • يتفاعل مع
        
    • التبادل مع
        
    • تتفاعل مع
        
    • بالتفاعل مع
        
    • تعاملات مع
        
    • مبادلات تجارية مع
        
    La visite a été principalement consacrée à des échanges avec des représentants des établissements académiques, des organisations non gouvernementales et des médias sud-africains; UN وجرى التركيز في الزيارة على التفاعل مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في جنوب أفريقيا؛
    L'accent a été mis sur le fait qu'il était souhaitable de prévoir des échanges avec les organismes des Nations Unies dans le programme de la quatorzième réunion. UN وأُشير إلى استصواب تضمين برنامج الاجتماع الرابع عشر التفاعل مع وكالات الأمم المتحدة.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans ces domaines, principalement en raison de l'accroissement des relations commerciales Sud-Sud et des échanges avec les pays industrialisés. UN وتحقق تقدم كبير في هذه المجالات، يعود بدرجة كبيرة إلى نمو العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة مع البلدان الصناعية.
    Le Président du Conseil devrait être prêt à avoir fréquemment des échanges avec les organes d'information de façon à faire connaître les positions du Conseil dans leur intégralité et scrupuleusement. UN وأشار إلى أن رئيس المجلس ينبغي أن يكون مستعدا للتفاعل مع المنافذ الإعلامية كثيرا لكي ينقل مواقف المجلس بشكل صادق وكامل.
    Je serai en marge de la Première Commission pour avoir des échanges avec les groupes régionaux ou individuellement avec les délégations. UN وسأكون متواجداً في اللجنة الأولى لإجراء مناقشات مع المجموعات الإقليمية أو وفود منفردة.
    Promotion et renforcement des échanges avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions UN تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة
    La Haut-Commissaire s'est prêtée de bon gré à des échanges avec les participants. UN ودخلت المفوضة السامية في حوار مع المشاركين بعد أن أعربت عن ترحيبها به.
    À la même séance, le Président du Comité des disparitions forcées a fait une déclaration liminaire et participé à des échanges avec les représentants de la Suisse, de la France, de l'Union européenne et du Mexique (voir A/C.3/69/SR.24). UN ٦ - وفي الجلسة نفسها، أدلى رئيس اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري ببيان استهلالي وعقد جلسة تحاور مع ممثلي سويسرا، وفرنسا، والاتحاد الأوروبي، والمكسيك (انظر A/C.3/69/SR.24).
    Ils assureront la liaison avec leurs collègues des centres et veilleront à la qualité des échanges avec ceux-ci et avec leurs homologues des missions, notamment les groupes de déontologie et de discipline. UN وسوف يجري هؤلاء المحققون التابعون لشعبة التحقيقات اتصالات مع زملائهم الموجودين في المحاور، ويكفلون التفاعل السليم معهم ومع نظرائهم في البعثات، بمن فيهم أفرقة السلوك والانضباط.
    Il voudrait à l'avenir avoir des échanges avec ces organismes et continuera de mettre au point des modalités à cet effet. UN وتهتم اللجنة بإرساء مزيد من التفاعل مع هذه المؤسسات وستستمر في استحداث طرائق لمثل هذا التفاعل.
    Une série d'ateliers a fourni aux membres de la collectivité l'occasion d'avoir des échanges avec des prestataires de services et d'engager un dialogue sur la manière de lutter contre la violence. UN وأتاحت مجموعة من ورش العمل لأعضاء المجتمع المحلي التفاعل مع مقدمي الخدمات وبدء مناقشات حول معالجة العنف في مجتمعاتهم.
    Les exportations africaines ont suivi une tendance tout aussi spectaculaire, sous l'impulsion d'un accroissement des échanges avec l'Asie, en particulier avec la Chine et l'Inde. UN وأظهرت صادرات أفريقيا اتجاها مماثلا ملفتا للنظر، دفعت بها زيادة التجارة مع آسيا، لا سيما الصين والهند.
    Ce n'est que dans les années 60, du fait du développement des échanges avec l'Inde et de l'apport d'aide au développement, que la monnaie s'est largement répandue. UN ولم يبدأ الاستخدام الواسع للنقود إلا في ستينات القرن الحالي نتيجة اتساع التجارة مع الهند وتدفق مساعدات التنمية.
    Un de ses collaborateurs y a également participé, ce qui a permis des échanges avec des représentants de la société civile et de gouvernements de la région. UN وكان أحد موظفيها حاضراً في الاجتماع، مما شكل فرصة سانحة للتفاعل مع المجتمع المدني وممثلي الحكومات من هذه المنطقة.
    Il prévoit que les candidatures au poste de Secrétaire général soient officiellement présentées dans un délai qui permette des échanges avec les États Membres. UN وتنص الفقرة على تقديم عرض رسمي للمرشحين على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء.
    8. Les équipes du Commissaire aux comptes ont eu des échanges avec les fonctionnaires concernés du Siège et des bureaux extérieurs. UN 8- أجرت أفرقة مراجعة الحسابات التابعة لي مناقشات مع موظفي اليونيدو المعنيين في المقرّ وفي المكاتب الميدانية.
    11. Les équipes du Commissaire aux comptes ont eu des échanges avec les fonctionnaires concernés du Siège et des bureaux extérieurs. UN ١١- عَقدت أفرقة مراجعة الحسابات التابعة لي مناقشات مع موظفي اليونيدو المعنيين العاملين في المقرّ وفي المكاتب الميدانية.
    Promotion et renforcement des échanges avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions UN تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة
    Une partie du processus pourrait consister en des échanges avec les étudiants dont le point de vue peut peuvent apporter des informations utiles et précieuses sur la manière dont ils perçoivent le tabagisme et les notions qu'ils utilisent. UN وقد يتمثل أحد أجزاء العملية في إجراء حوار مع الطلبة يمكن أن يقدم لنا معلومات مفيدة وقيمة حول طريقة رؤيتهم للتدخين والمفاهيم التي يستخدمونها.
    À la même séance, le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible a fait une déclaration liminaire et participé à des échanges avec le représentant de l'Union européenne (voir A/C.3/69/SR.29). UN 27 - وفي الجلسة نفسها، أدلى المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية ببيان استهلالي وعقد جلسة تحاور مع ممثل الاتحاد الأوروبي (انظر A/C.3/69/SR.29).
    Au cours de la période considérée, le Comité a eu des échanges avec le BSCI sur le point de savoir si la Division de l'inspection et de l'évaluation devait faire savoir dans quelle mesure les rapports d'évaluation avaient été utiles et si l'administration était à même d'utiliser ces rapports. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة اتصالات مع المكتب بشأن ضرورة قيام شعبة التفتيش والتقييم بتقديم ردود عن مدى فائدة تقارير التقييم، وعما إذا كانت الإدارة قادرة على استخدامها.
    Il lui faut aussi avoir des échanges avec les différentes parties prenantes. UN كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Au total, 192 États seraient amenés à avoir des échanges avec le Conseil dans les quatre prochaines années. UN وقال إنه يجب أن يتفاعل مع المجلس خلال السنوات الأربع القادمة ما مجموعة 192 دولة.
    L'organisation s'attache en priorité à faire progresser le secteur des relations publiques de la Chine par renforcement des échanges avec des organisations nationales et internationales. UN تولي المنظمة أولوية لضمان تقدم صناعة العلاقات العامة في الصين عن طريق تعزيز التبادل مع المنظمات المحلية والدولية.
    Les entreprises qui ont des échanges avec des laboratoires de recherche universitaires peuvent se voir offrir du capital-risque, des avantages fiscaux et d'autres incitations. UN أما المؤسسات التي تتفاعل مع مختبرات البحوث الجامعية فتمنح رأسمال مخاطرة ، ومزايا ضريبية وغير ذلك من الحوافز.
    La Division alerte rapide et évaluation, qui est la division responsable des échanges avec le Groupe, participe à toutes ses sessions plénières. UN وشعبة الإنذار المبكر والتقييم هي شعبة الاتصال فيما يتعلق بالتفاعل مع الفريق وتشارك في جميع دوراته الرئيسية.
    Le choix des fonctions à transférer au Centre tient compte du principe selon lequel les fonctions qui nécessitent par leur nature des échanges avec les États Membres, en particulier avec les pays fournisseurs de contingents, continueront d'être exécutées au Siège. UN وتُصمم مقترحات نقل المهام إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات وفقا لمبدأ الاحتفاظ في المقر بالمهام التي تشمل في المقام الأول تعاملات مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات.
    L'impossibilité d'entretenir des échanges avec les États-Unis a de profondes conséquences pour le pays, notamment compte tenu du potentiel qu'il a de développer des industries à plus forte intensité de savoir et à plus grande valeur ajoutée. UN ثم إن لانعدام القدرة على إجراء مبادلات تجارية مع الولايات المتحدة انعكاسات خطيرة على البلد، وبخاصة لما تتمتع به كوبا من إمكانات لتطوير صناعات تتطلب كثافة في المعارف وتتسم بقيمة مضافة عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more