"des échanges d'informations entre" - Translation from French to Arabic

    • تبادل المعلومات بين
        
    • تتبادل المعلومات فيما
        
    • بشأن تقاسم المعلومات فيما بين
        
    • وتقاسم المعلومات فيما بين
        
    Des efforts sont actuellement réalisés pour améliorer l'efficacité des échanges d'informations entre les douanes et la police suédoises. UN وتبـذل الآن جهـود لزيادة كفاءة تبادل المعلومات بين الجمارك السويدية والشرطة.
    Le représentant de la Syrie estime que l'amélioration de la coopération technique et des échanges d'informations entre les États Membres rendraient ces efforts plus efficaces. UN ورأى أنه يمكن لهذه الجهود أن تصبح أكثر فعالية من خلال تعزيز التعاون التقني وزيادة تبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء.
    Un orateur a dit que le plan-cadre appelait des échanges d'informations entre les Conseils d'administration, et notamment l'éventuelle harmonisation de leurs programmes de travail. UN وقال أحد المتحدثين إن اﻹطار يتطلب تبادل المعلومات بين المجلسين التنفيذيين بما في ذلك إمكانية المواءمة بين برنامجي عملهما.
    18. Demande aux Etats Membres de procéder à des échanges d'informations entre eux, leur secteur privé et tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies au sujet de leurs activités, de leurs programmes et des résultats qu'ils ont obtenus en matière de promotion des investissements étrangers directs, particulièrement dans les pays en développement; UN ١٨ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات فيما بينها، وفيما بين قطاعاتها الخاصة المعنية وجميع اﻷجهزة والمنظمات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن أنشطتها وبرامجها وخبرتها المتصلة بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، خاصة في البلدان النامية؛
    Un orateur a demandé que le PNUD rende compte des échanges d'informations entre les régions à la première session ordinaire de 1997. UN وطلب أحد المتكلمين أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريراً إلى الدورة العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١ بشأن تقاسم المعلومات فيما بين المناطق.
    Des délégations ont souligné l'importance de l'harmonisation des approches et des procédures juridiques, d'une formation concertée des agents des services de répression et des échanges d'informations entre États. UN وشددت الوفود على أهمية تنسيق النهج والأساليب، والتدريب على إنفاذ القوانين بشكل تعاوني، وتقاسم المعلومات فيما بين الدول.
    On peut recenser, parmi les autres lacunes persistantes en la matière, l'insuffisance des échanges d'informations entre les États au sujet des combattants terroristes étrangers et des mesures administratives appropriées visant à les empêcher de voyager. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى التي لا تزال قائمة عدم تبادل المعلومات بين الدول وعدم وجود تدابير إدارية قانونية ومناسبة لمنع سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    L'efficacité d'une politique commerciale et industrielle volontariste face aux objectifs qu'elle poursuit dépend donc du professionnalisme des administrations et de l'efficacité des échanges d'informations entre secteur public et secteur privé. UN ولذلك تقوم نسبة كبيرة من الفعالية في السياسات التجارية والصناعية الاستباقية لتحقيق هذه الأهداف على مهنية البيروقراطية وعلى نجاعة تبادل المعلومات بين القطاعين العام والخاص.
    L'intervenant salue en particulier les efforts déployés par les Services consultatifs pour aider les États à mettre en oeuvre les règles de ce droit dans le cadre de leur ordre juridique interne et faciliter des échanges d'informations entre gouvernements dans ce domaine. UN وأعرب عن ترحيبه بصورة خاصة بأنشطة الدائرة الاستشارية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدعم الجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ هذا القانون في نُظمها القانونية المحلية وتيسير تبادل المعلومات بين الحكومات في هذا الصدد.
    Il a souligné qu'il était important de relier les travaux du Comité aux activités générales relatives aux droits de l'homme et que la Division et le Centre pour les droits de l'homme continueraient à collaborer étroitement, grâce notamment à des échanges d'informations entre le Comité, les autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les rapporteurs spéciaux concernant les droits de l'homme. UN وشدد اﻷمين العام على أهمية ربط عمل اللجنة باﻷنشطة الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان، وأكد أن التعاون الوثيق بين الشعبة ومركز حقوق اﻹنسان سيستمر، بما في ذلك تبادل المعلومات بين اللجنة، والهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، والمقررين الخاصين المعنيين بحقوق اﻹنسان.
    La finalité des échanges d'informations entre Parties est la réalisation de l'objectif de protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets de certains produits chimiques dangereux que la Convention s'est fixé. UN 12 - يهدف تبادل المعلومات بين الأطراف في الاتفاقية إلى تحقيق هدف الاتفاقية المتمثل في حماية صحة الإنسان وحماية البيئة من مواد كيميائية خطرة معينة.
    En outre, l'identification des noms et des nomenclatures qui figurent sur la Liste récapitulative est problématique en raison des difficultés de traduction conjuguées à l'insuffisance des échanges d'informations entre États. UN 3 - وفي الصعوبات الناجمة عن الترجمة، فضلا عن النقص في تبادل المعلومات بين الدول، ما يجعل أيضا التعرف على الأسماء والتسميات المدرجة في القائمة الموحدة مثيرا للإشكال.
    Le Ministère de la justice est en contact suivi avec ses homologues de Turquie, de Russie, de Lituanie, des Pays-Bas, d'Ukraine et d'Iran, avec réalisation de programmes de formation des juges, des agents judiciaires et d'autres juristes, accords de coopération notamment par des échanges d'informations entre services judiciaires, etc. UN ولوزارة العدل بأذربيجان اتصال وثيق بنظيراتها في تركيا والاتحاد الروسي وليتوانيا وهولندا وأوكرانيا وإيران، وتقوم بتنفيذ برامج لتدريب القضاة وعمال القضاء وغيرهم من فقهاء القانون، فضلا عن اتفاقات التعاون، بما في ذلك تبادل المعلومات بين السلطات القضائية.
    Ils se sont félicités de l'amélioration de la coordination et de l'intensification des échanges d'informations entre le Comité créé en vertu de la résolution 1267 (1999) et le Comité contre le terrorisme. UN ورحبوا بتحسين التنسيق وزيادة تبادل المعلومات بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Ces systèmes permettaient des échanges d'informations entre les principaux partenaires dans un port: administration douanière et autres administrations, transporteurs maritimes, transporteurs terrestres, exploitants de terminaux, transitaires et négociants. UN فهذه النظم تتيح امكانية تبادل المعلومات بين الشركاء الرئيسيين ضمن ميناء ما: إدارة الجمارك وغيرها من الإدارات، وشركات النقل عبر المحيطات، ومتعهدو النقل البري، ومتعهدو العمليات في المحطات، ووكلاء الشحن، وأوساط التجار.
    Le Gouvernement soudanais collabore avec d'autres États dans le cadre d'accords de coopération judiciaire et juridique, de sa loi sur l'extradition et d'accords bilatéraux. Comme il ressort du présent rapport, les exemples sont nombreux et le Soudan oeuvre dans ce domaine en étroite collaboration avec un certain nombre d'États, ce qui permet des échanges d'informations entre organes compétents. UN تتعاون حكومة السودان مع الدول الأخرى وفقا لاتفاقيات التعاون القضائي والقانوني وفي إطار قانون تسليم المجرمين السوداني والاتفاقيات الثنائية ذات الصلة، والأمثلة عديدة كما ورد في سياق هذا التقرير، كما أن هنالك تعاونا وثيقا مع عدد من الدول في هذا الإطار يتم من خلاله تبادل المعلومات بين الأجهزة المختصة.
    Le Conseil a demandé aux États Membres de procéder à des échanges d'informations entre eux, leurs secteurs privés et tous les organes, organisations et organismes compétents des Nations Unies au sujet de leurs activités, de leurs programmes et des résultats qu'ils ont obtenus en matière de promotion des investissements étrangers directs, particulièrement dans les pays en développement (résolution 1993/49, par. 18). UN وطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء أن تتبادل المعلومات فيما بينها، وفيما بين قطاعاتها الخاصة المعنية وجميع اﻷجهزة والمنظمات والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن أنشطتها وبرامجها وخبرتها المتصلة بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر، خاصة في البلدان النامية )القرار ١٩٩٣/٤٩، الفقرة ١٨(.
    Un orateur a demandé que le PNUD rende compte des échanges d'informations entre les régions à la première session ordinaire de 1997. UN وطلب أحد المتكلمين أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريراً إلى الدورة العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١ بشأن تقاسم المعلومات فيما بين المناطق.
    c) Renforcement de la coordination et des échanges d'informations entre les organisations participantes UN (ج) زيادة التنسيق وتقاسم المعلومات فيما بين المنظمات المشاركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more