Que le Comité spécial invite les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à procéder à des échanges de vues sur ses propositions concrètes. | UN | أن تدعو اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تبادل الآراء بشأن مقترحاتها المحددة. |
D'autres Parties rappellent la valeur ajoutée des échanges de vues sur les enseignements à retenir et les meilleures pratiques. | UN | وتشير أطراف أخرى إلى القيمة المضافة المستمدة من تبادل الآراء بشأن العِبَر المستخلصة وأفضل الممارسات. |
51. Les groupes de travail ont permis aux États Membres de procéder à des échanges de vues sur la collaboration avec UN-SPIDER et les organisations partenaires. | UN | ٥١- وأتاحت الأفرقة العاملة للدول الأعضاء الفرص لتبادل الآراء بشأن العمل مع برنامج سبايدر والمنظمات الشريكة. |
Cette réunion a pour but, notamment, d'entamer des échanges de vues sur l'évaluation indépendante du Nouvel Ordre du jour auquel il faudrait faire procéder et de préciser les principaux éléments du mandat à confier au consultant. | UN | وهدف الاجتماع هو، في جملة أمور، بدء مناقشات بشأن إصدار تكليف بإجراء تقييم مستقل للبرنامج الجديد وتحديد الخطوط العريضة للعناصر الرئيسية لاختصاصات الاستشاري. |
Il n'existe pour l'instant aucune structure permanente pour débattre des programmes de communication concernant le développement et l'aide humanitaire et procéder à des échanges de vues sur cette question. | UN | لا يوجد حاليا محفل منتظم لعقد المناقشات وتبادل وجهات النظر بشأن برامج الاتصال المتعلقة بالتنمية والمساعدة الانسانية. |
Au cours de la troisième journée, des séances subsidiaires ont été organisées afin de permettre la poursuite des débats et des échanges de vues sur des points et des questions déjà soulevés lors des séances plénières. | UN | وفي اليوم الثالث للاجتماع، عقدت جلسات خاصة على هامش الاجتماع لإتاحة مزيد من المناقشة وتبادل الآراء بشأن النقاط والمسائل التي أثيرت في المناقشات العامة السابقة. |
Celui-ci avait pour fonction principale de permettre aux pays les moins avancés, à leurs partenaires de développement, aux organismes et institutions des Nations Unies, à la société civile et au monde des affaires de procéder à des échanges de vues sur le cadre conceptuel de la Conférence, ses objectifs et les aspects organisationnels, ainsi que sur le processus préparatoire intergouvernemental. | UN | وكانت المهمة الرئيسية للمنتدى هي إتاحة الفرصة لأقل البلدان نموا ولشركائها الإنمائيين ولمؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وللمجتمع المدني ومجتمع رجال الأعمال لتبادل الآراء حول الإطار المفاهيمي للمؤتمر وأهدافه وجوانبه التنظيمية وحول العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Ces dernières semaines, j'ai eu plusieurs fois l'occasion de procéder à des échanges de vues sur cette question avec le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Meghlaoui. | UN | وقد سنحت لي فرص عديدة في اﻷسابيع القليلة الماضية لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع المنسق الخاص، السفير مغلاوي. |
Lors des débats, il y a eu des échanges de vues sur l'élaboration de politiques de la famille et sur les progrès qui avaient été accomplis en général en matière de développement social dans la région. | UN | وخلال المناقشات، جرى تبادل الآراء بشأن وضع السياسات المتعلقة بالأسرة والتقدم المحرز بشكل عام في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة. |
Cet exercice a donné à tous les membres de la Conférence l'occasion de procéder à des échanges de vues sur la question, de valider des points précédemment identifiés et d'en soulever de nouveaux nécessitant une attention particulière. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات لجميع الأعضاء في المؤتمر فرصة تبادل الآراء بشأن هذا الموضوع، والتحقق من المسائل التي سبق تحديدها، وطرح عناصر جديدة جديرة باهتمام خاص. |
Ce mécanisme s'est avéré efficace pour créer un climat de confiance entre les membres de la Conférence, donner la possibilité de procéder à des échanges de vues sur des questions de fond et assurer une continuité. | UN | وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في إيجاد مناخ من الثقة بين أعضاء المؤتمر وفي إتاحة إمكانية تبادل الآراء بشأن المسائل الجوهرية وفي ضمان الاستمرارية. |
Enfin, qu'il me soit permis de faire part de ma gratitude aux anciens présidents de la Conférence, qui nous ont donné la possibilité d'avoir des échanges de vues sur les différents points de l'ordre du jour. | UN | وفي الختام، أود الإعراب عن تقديري لرؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين الذين أتاحوا لهذه الهيئة فرصة تبادل الآراء بشأن بنود جدول الأعمال. |
La Fédération a organisé aussi des voyages en Chine et a accueilli de nombreux visiteurs venant de l'ONU, d'Asie, d'Europe, d'Amérique et d'Afrique pour des échanges de vues sur divers aspects du développement concernant les femmes. | UN | ونظم الاتحاد أيضا زيارات إلى الصين، كما استقبل العديد من الزوار من الأمم المتحدة وآسيا وأوروبا وأمريكا وأفريقيا، بغية تبادل الآراء بشأن مختلف جوانب تنمية المرأة. |
6/16 et 6/36 prévoyant la tenue de réunions d'une journée et demie consacrées à des échanges de vues sur le nouveau mécanisme | UN | 6/16 و 6/36 اللذان نصا على عقد اجتماعات ليوم ونصف من أجل تبادل الآراء بشأن الآلية الجديدة |
Elle a également rencontré d'autres commissions techniques pour des échanges de vues sur des questions importantes et pour promouvoir la prise en compte des sexospécificités dans leurs travaux. | UN | ونظمت لجنة وضع المرأة أيضا اجتماعات مع لجان فنية أخرى لتبادل الآراء بشأن مسائل رئيسية ولتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملها. |
9. Note avec satisfaction les événements organisés par certains États parties afin de procéder à des échanges de vues sur les travaux de la septième Conférence d'examen ; | UN | 9 - تلاحظ مع التقدير الاجتماعات التي نظمتها بعض الدول الأطراف لتبادل الآراء بشأن عمل المؤتمر الاستعراضي السابع؛ |
9. Note avec satisfaction les événements organisés par certains États parties afin de procéder à des échanges de vues sur les travaux de la septième Conférence d'examen; | UN | 9 - تلاحظ مع التقدير الاجتماعات التي نظمتها بعض الدول الأطراف لتبادل الآراء بشأن عمل المؤتمر الاستعراضي السابع؛ |
Il y a eu aussi des échanges de vues sur le budget et le financement du programme. | UN | 20 - وجرت أيضا مناقشات بشأن الميزانية وتمويل البرنامج. |
28. Enfin, le Comité consultatif a eu des échanges de vues sur la méthode qui serait la plus appropriée pour l'examen et la présentation des activités financées au titre du compte d'appui, par opposition à celles qui correspondent aux programmes inscrits au budget ordinaire. | UN | ٢٨ - واستطرد قائلا وأخيرا فإن اللجنة الاستشارية عقدت مناقشات بشأن اﻹجراء اﻷنسب في دراسة وتقديم اﻷنشطة المحولة من حساب الدعم بالمقارنة بتلك الممولة من برامج الميزانية العادية. |
26. Plusieurs réunions de magistrats de la région de Port-au-Prince ont permis des échanges de vues sur la procédure et la coordination avec d’autres institutions. | UN | ٦٢ - وقد يسرت عدة اجتماعات للمسؤولين القضائيين داخل منطقة بور أو برانس إجراء مناقشات بشأن اﻹجراءات اللازم اتخاذها والتنسيق مع المؤسسات اﻷخرى. |
Au cours de la quatrième journée, des séances parallèles ont été organisées afin de permettre la poursuite des débats et des échanges de vues sur des points et des questions déjà soulevés lors des séances plénières. | UN | وفي اليوم الرابع من الاجتماع، نظمت جلسات فرعية للسماح بإجراء مناقشات إضافية وتبادل وجهات النظر بشأن النقاط والمسائل التي أثيرت في المناقشات العامة السابقة. |
Recommandation 6. Il n’existe pour l’instant aucune structure permanente pour débattre des programmes de communication concernant le développement et l’aide humanitaire et procéder à des échanges de vues sur cette question. | UN | التوصية ٦ - لا يوجد حاليا محفل منتظم لعقد المناقشات وتبادل وجهات النظر بشأن برامج الاتصال المتعلقة بالتنمية والمساعدة اﻹنسانية. |
L'augmentation de la participation ainsi que de l'information et des échanges de vues sur toutes les obligations en matière de droits de l'homme aboutirait à la formulation d'un ensemble de recommandations plus précises, plus claires et plus concrètes. | UN | وسيؤدي دعم المشاركة والمعلومات وتبادل الآراء بشأن كافة التزامات حقوق الإنسان إلى مجموعة شاملة من التوصيات الأكثر دقة ووضوحاً وعملية. |
Rapport de l'atelier consacré à des échanges de vues sur les éléments susceptibles d'être pris en considération lors d'une future révision des Directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, compte tenu des difficultés que les Parties non visées à l'annexe I ont rencontrées pour élaborer leurs communications nationales les plus récentes | UN | تقرير حلقة العمل المنظمة لتبادل الآراء حول العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية المعمول بها في إطار الاتفاقية من أجل إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي تواجهها تلك الأطراف في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية |
InterAction a souvent accueilli à son siège des représentants de l'ONU, affectés au siège d'un organisme ou à un poste extérieur, pour des échanges de vues sur les interventions appropriées aux crises en cours. | UN | وكثيرا ما يستضيف المجلس في مقره مسؤولين من الأمم المتحدة يغدون من مقار وكالاتهم ومراكزهم الخارجية على حد سواء لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات التصدي المناسبة للأزمات الجارية في الميدان. |
Ce devait être l'occasion de raviver l'intérêt des bailleurs de fonds et de procéder à des échanges de vues sur la politique des pays concernant la catastrophe de Tchernobyl ainsi que sur la mise en oeuvre de l'approche de l'ONU. | UN | وكان يتوخى من ذلك الاجتماع أن يكون فرصة ﻹثارة اهتمام المانحين من جديد، ولتبادل اﻵراء بشأن السياسات القطرية فيما يتعلق بتشرنوبيل وبتنفيذ النهج الذي تتبناه اﻷمم المتحدة. |