Une place spéciale est faite aux accords commerciaux régionaux (ACR) comme moyen de libéralisation du commerce et d'augmentation des échanges Sud-Sud. | UN | وتشير المذكرة بوجه خاص إلى اتفاقات التجارة الإقليمية بوصفها سبيلاً إلى تحرير التجارة وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
Mais les pays les moins avancés n'ont pas encore pleinement bénéficié du développement des échanges Sud-Sud. | UN | غير أن أقل البلدان نموا لم تستفد بعد بصورة كاملة من نمو التجارة بين بلدان الجنوب. |
Le commerce mondial a également connu une phase d'expansion, mais à un rythme légèrement inférieur à celui des échanges Sud-Sud. | UN | كذلك اتسع نطاق التجارة العالمية، وإن كان ذلك بسرعة أقل من سرعة نمو التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Un Système global de préférences commerciales entre pays en développement réactivé et plus complet peut contribuer à l'expansion des échanges Sud-Sud. | UN | وقد يساعد وجود نظام عالمي للأفضليات التجارية، يتسم بالحيوية والشمول، على توسيع نطاق التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Cependant, le manque de mécanismes de financement du commerce est une des caractéristiques de beaucoup de pays en développement et c'est là une grande faiblesse, qui a pesé sur le développement des échanges Sud-Sud. | UN | إلا أن المَعلَم الذي يســم العديد من البلدان النامية بميسمــه يتمثــل في نــدرة مرافــق التمويل التجاري. وقد شكل هذا نقطة ضعف أساسية انعكست آثارها السلبية على تنمية التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Et, comme pour l'ensemble des échanges Sud-Sud, l'amélioration qui s'était dessinée après 1987 s'est confirmée depuis 1990. | UN | وكما الحال بالنسبة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب عموما، طرأ تحسن على تجارة التكامل فيما بين المؤسسات بعد عام ١٩٨٧ تكاثر بوتيرة سريعة منذ عام ١٩٩٠. |
Comme l'indique la figure 4 ci-dessous, la plupart des échanges Sud-Sud se sont faits entre deux pays et ont porté sur les compétences et les données d'expérience. Type d'aide apportée aux échanges directs entre pays | UN | وعلى النحو المبيّن في الشكل 4 أدناه، جرت معظم أنشطة التبادل بين بلدان الجنوب بين بلدين أو أكثر، ومن بين هذه الأنشطة كانت حصة تبادل الخبرات والتجارب هي الأكبر. |
L'accélération des échanges Sud-Sud s'est également accompagnée d'une augmentation des flux d'investissement étranger direct entre les pays en développement. | UN | كما تزامن تسارع وتيرة التجارة بين بلدان الجنوب مع تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية. |
On peut en déduire que le groupe des sept est le centre de gravité de l'expansion des échanges Sud-Sud dans un certain nombre de secteurs. | UN | وهذا يعني أن الدول السبع تحتل مركز الجاذبية في توسيع التجارة بين بلدان الجنوب في عدد من القطاعات. |
L'augmentation des échanges Sud-Sud a contribué à la sortie de la crise. | UN | 28 - وأسهم تزايد التجارة بين بلدان الجنوب في التعافي من الأزمة. |
De même, 100 entreprises de divers pays en développement d'Afrique et d'Asie ont participé aux deux réunions entre acheteurs et vendeurs qui bénéficient du soutien du programme de promotion des échanges Sud-Sud mis en oeuvre par le Centre du commerce international (CCI). | UN | وعلى نحو مماثل، شاركت 100 مؤسسة من عدد كبير من البلدان النامية في أفريقيا وآسيا في الاجتماعين اللذين عقدا بين البائعين والمشترين، اللذين حظيا بدعم في إطار برنامج تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب التابع لمركز التجارة الدولية. |
L'appui de la communauté internationale et les efforts de la CNUCED étaient indispensables si l'on voulait que le Système global demeure un instrument efficace d'expansion des échanges Sud-Sud. | UN | ويعد دعم المجتمع الدولي وجهود الأونكتاد عاملين حاسمين لضمان أن يظل النظام الشامل للأفضليات التجارية وسيلة فعالة لتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
Ils ont aussi apprécié les efforts qu'il déploie en vue de mettre des entreprises en présence de négociateurs commerciaux pour qu'ils examinent ensemble les incidences que les négociations commerciales peuvent avoir sur les entreprises, ainsi que son travail de pionnier dans le domaine de la promotion des échanges Sud-Sud. | UN | وجرى الإقرار بعمل المركز في الجمع بين مفاوضي قطاع الأعمال والتجارة لمناقشة الآثار المترتبة على قطاع الأعمال عن مفاوضات التجارة، وكذلك عمله الرائد في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
Ainsi, la forte baisse des échanges Sud-Sud dans les années 80 semble avoir particulièrement touché la composante interrégionale. | UN | وعليه، يبدو أن الانخفاض الذي حدث في التجارة فيما بين بلدان الجنوب في الثمانينيات أثر بوجه خاص على العنصر اﻷقاليمي. |
Étant donné ces résultats, il n'est guère surprenant que le commerce intrarégional en Asie constitue l'élément le plus important des échanges Sud-Sud. | UN | وفي ضوء هذه البيانات، ليس غريبا أن تمثل التجارة في منطقة آسيا العنصر المهيمن في التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
La faiblesse des échanges Sud-Sud au sein du système commercial international est donc manifeste, mais l'écart incite aussi fortement à intensifier les flux commerciaux entre pays en développement. | UN | وهكذا يتضح ضعف التجارة فيما بين بلدان الجنوب في نظام التجارة الدولي، غير أن الفجوة توفر أيضا أساسا قويا لتوسيع نطاق تدفقات التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Emmené par les pays de l'Asie de l'Est, ce groupe de pays entrait pour 30 % dans le total des échanges Sud-Sud en 1980, part qui a continué d'augmenter fortement pour atteindre 57 % en 1992. | UN | وتمثل مجموعة البلدان هذه، التي تشكل بلدان شرق آسيا غالبيتها، نحو ٣٠ في المائة من مجموع التجارة فيما بين بلدان الجنوب في عام ١٩٨٠؛ وقد زادت هذه النسبة زيادة كبيرة لتصل الى ٥٧ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Les produits manufacturés représentent donc maintenant plus de 60 % du total des échanges Sud-Sud, contre 32 % en 1970. | UN | فالسلع المصنعة تمثل في الوقت الحاضر ما يزيد على ٦٠ في المائة من مجموع التجارة فيما بين بلدان الجنوب مقابل ٣٢ في المائة في عام ١٩٧٠. |
L'aboutissement du troisième cycle de négociations relatives au Système global de préférences commerciales entre pays en développement contribuerait à stimuler le dynamisme des échanges Sud-Sud. | UN | وسيؤدي الاختتام الناجح للجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إلى زيادة تعزيز دينامية التجارة بين الجنوب والجنوب. |
La croissance rapide des échanges Sud-Sud a également favorisé leurs progrès, bien qu'ils n'aient pas profité des avantages associés à la conclusion du Cycle de négociations de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد ساعدها النمو السريع للتجارة فيما بين بلدان الجنوب على إحراز التقدم، على الرغم من أنها لم تحقق بعد المكاسب التي ستوفرها نتائج جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية. |
Nombre de pays du Sud ont souligné la nécessité de disposer d'un soutien financier plus important pour renforcer leurs institutions nationales et notamment aider au financement des échanges Sud-Sud. | UN | وقد أكد العديد من البلدان من جنوب الكرة الأرضية ضرورة تقديم الدعم المالي القوي لتعزيز المؤسسات الوطنية، بما في ذلك للمساعدة في تمويل التبادل بين بلدان الجنوب. |
S'agissant de la répartition géographique, 64 % des échanges Sud-Sud ont eu lieu dans la même région. | UN | 58 - وعلى الصعيد الجغرافي، أُجريت 64 في المائة من عمليات التبادل فيما بين بلدان الجنوب داخل الإقليم نفسه. |
Étude de mécanismes novateurs de financement des échanges Sud-Sud Recommandations | UN | هـاء - استكشاف آليات مبتكرة لتمويل التبادلات فيما بين بلدان الجنوب |