"des éclaircissements au sujet" - Translation from French to Arabic

    • إيضاحات بشأن
        
    • توضيحات بشأن
        
    • توضيحا بشأن
        
    • توضيحات فيما يتعلق
        
    • إيضاحا بشأن
        
    • توضيح بشأن
        
    • توضيحاً
        
    • توضيحات بصدد
        
    • توضيحا فيما يتعلق
        
    • تقديم التوجيه في ما يتعلق
        
    • من التوضيح بشأن
        
    Ils ont par ailleurs demandé des éclaircissements au sujet de la propriété intellectuelle des programmes et d'éventuels problèmes de droit d'auteur. UN وطلبوا أيضا إيضاحات بشأن الملكية الفكرية للبرامج ومسائل حقوق النشر المحتملة، إن وجدت.
    Un autre membre du Comité a demandé des éclaircissements au sujet des projets de cette organisation dans le sud du Soudan. UN وطلبت عضو آخر من أعضاء اللجنة إيضاحات بشأن مشاريع المنظمة في جنوب السودان.
    Il demandera aussi des éclaircissements au sujet des questions de gouvernance abordées par le Comité consultatif au paragraphe 23 de son rapport. UN وستسعى المجموعة أيضا إلى طلب توضيحات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 23 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    L'Allemagne a demandé des éclaircissements au sujet de l'impunité des actes de violence sexuelle. UN وطلبت ألمانيا توضيحا بشأن الإفلات من العقاب فيما يخص العنف الجنسي.
    146. Les inspecteurs ont le droit de demander des éclaircissements au sujet d'ambiguïtés apparues durant l'inspection. UN ٦٤١- للمفتشين الحق في أن يطلبوا توضيحات فيما يتعلق بما ينشأ من أوجه غموض أثناء التفتيش.
    Un intervenant a demandé des éclaircissements au sujet des liens entre l'action de l'UNICEF et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants. UN وطلب المتكلم نفسه إيضاحا بشأن الروابط القائمة بين اليونيسيف والبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    La délégation guatémaltèque souhaiterait également obtenir des éclaircissements au sujet de la transition entre la mise en œuvre conjointe et le mécanisme pour un développement propre. UN وسوف يرحب وفدها بأي توضيح بشأن المرحلة الانتقالية من التنفيذ المشترك الى آلية التنمية النظيفة.
    Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. UN وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية.
    Un de ses membres a demandé des éclaircissements au sujet des liens entre cette organisation et le gouvernement. UN وطلب أحد أعضاء اللجنة إيضاحات بشأن الروابط بين المنظمة والحكومة.
    Les autorités marocaines avaient fait savoir qu'elles communiqueraient ultérieurement des informations détaillées et qu'elles fourniraient des éclaircissements au sujet des noms apparaissant plusieurs fois. UN وأوضح المسؤولون المغاربة أنه سيجري تقديم تفاصيل أوفى في مرحلة لاحقة، مع إيضاحات بشأن اﻷسماء المتكررة.
    Le représentant a donné des éclaircissements au sujet du statut de la Convention dans la législation nationale et a déclaré que si ce texte n'était pas cité devant les tribunaux, c'était probablement parce que les avocats n'en avaient pas connaissance. UN وقدم أيضا إيضاحات بشأن وضع الاتفاقية في القانون الوطني؛ وأضاف أن عدم الاستشهاد بها في المحاكم يحتمل أن يعود إلى عدم معرفة المحامين بها.
    Plusieurs délégations ont demandé s'il serait possible d'obtenir des éclaircissements au sujet du mécanisme proposé concernant les contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs, et en particulier, si celui-ci nécessiterait d'avoir recours aux fonds de programmation pour couvrir les dépenses administratives. UN وطلب عدد من الوفود توضيحات بشأن اﻵلية المقترحة المتصلة بمساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، لا سيما إذا كانت ستؤدي الى استخدام أموال البرنامج لتغطية التكاليف اﻹدارية.
    Plusieurs délégations ont demandé s'il serait possible d'obtenir des éclaircissements au sujet du mécanisme proposé concernant les contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs, et en particulier, si celui-ci nécessiterait d'avoir recours aux fonds de programmation pour couvrir les dépenses administratives. UN وطلب عدد من الوفود توضيحات بشأن اﻵلية المقترحة المتصلة بمساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية، لا سيما إذا كانت ستؤدي الى استخدام أموال البرنامج لتغطية التكاليف اﻹدارية.
    Toutefois, elles ont soulevé des préoccupations et demandé des éclaircissements au sujet du déséquilibre entre les ressources ordinaires et les autres ressources, de la répartition inéquitable entre les régions, et du manque de données appropriées de la part des bureaux de pays sur le recouvrement des coûts. UN غير أنها أثارت بعض الشواغل وطلبت توضيحات بشأن عدم التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، والتوزيع غير المنصف بين المناطق، وعدم توفر بيانات وافية من المكاتب القطرية عن استرداد التكلفة.
    Toutefois, ils ont demandé des éclaircissements au sujet des mesures prises par l'administration pour diffuser cette stratégie et assurer le suivi de son exécution. UN غير أنهم طلبوا توضيحا بشأن ما تقوم به الإدارة لنشر تلك الاستراتيجية ورصدها.
    Toutefois, ils ont demandé des éclaircissements au sujet des mesures prises par l'administration pour diffuser cette stratégie et assurer le suivi de son exécution. UN غير أنهم طلبوا توضيحا بشأن ما تقوم به الإدارة لنشر تلك الاستراتيجية ورصدها.
    149. Les inspecteurs ont le droit de demander des éclaircissements au sujet d'ambiguïtés apparues durant l'inspection. UN ٩٤١- للمفتشين الحق في أن يطلبوا توضيحات فيما يتعلق بما ينشأ من أوجه غموض أثناء التفتيش.
    Le Secrétaire général a indiqué en outre que le Comité des commissaires aux comptes continuerait à chercher à obtenir des éclaircissements au sujet du risque de chevauchement entre les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et celles du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN وبين الأمين العام كذلك أن مجلس مراجعي الحسابات ذكر أنه سيواصل طلب توضيحات فيما يتعلق باحتمال تداخل مهام اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مع مهام اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Il souhaiterait avoir des éclaircissements au sujet des clauses de la garantie qui, de l'avis de la délégation des États-Unis, devrait commencer à courir lors de la mise en service du système, et pas avant. UN وطلب إيضاحا بشأن شروط الضمان التي يرى وفده أنه ينبغي أن يبدأ مفعوله لدى وضع النظام موضع التنفيذ وليس قبل ذلك.
    37. Mme Coker-Appiah souhaiterait également avoir des éclaircissements au sujet du divorce. UN 37 - وقالت إنها ستكون ممتنة للحصول على توضيح بشأن الطلاق.
    Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. UN وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية.
    d) Le droit de demander des éclaircissements au sujet d'ambiguïtés qui pourraient apparaître durant l'inspection; UN )د( الحق في طلب توضيحات بصدد ما قد ينشأ خلال التفتيش من أوجه غموض؛
    Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 61 qui, tel qu'il est rédigé, semble restreindre le rôle du BSCI dans les enquêtes portant sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels, selon le mandat qui lui a été conféré par l'Assemblée générale. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا فيما يتعلق بالفقرة 61، التي توحي صياغتها بأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقتصر على التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، كما كلفته بذلك الجمعية العامة.
    236. En mai 2013, le Comité a reçu une note verbale émanant d’un État Membre, par laquelle celui-ci demandait des éclaircissements au sujet de la portée et de l’application du gel des avoirs en ce qui concerne la Libyan Arab Foreign Investment Company, également connue sous le nom de Libyan Investment Authority (elle est inscrite sous ce nom sur la Liste). UN 236 - في أيار/مايو 2013، تلقت اللجنة مذكرة شفوية من دولة عضو تطلب فيها تقديم التوجيه في ما يتعلق بنطاق وتطبيق تدبير تجميد الأصول من حيث سريانه على الشركة الليبية العربية للاستثمارات الخارجية، المعروفة أيضا باسم المؤسسة الليبية للاستثمار (على النحو الوارد في قائمة اللجنة).
    M. Quinlan souhaite avoir des éclaircissements au sujet des propositions concernant les voyages à l'occasion des congés de détente et des raisons pour lesquelles il faudrait couvrir plus que les simples frais de transport. UN وقال إنه سوف يطلب المزيد من التوضيح بشأن المقترحات المتعلقة بالسفر للراحة والاستجمام والأسباب التي تبرر ضرورة عدم الاكتفاء بتغطية تكاليف النقل فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more